Перейти к содержанию
Silvio

Star Wars: Knights of the Old Republic

Рекомендуемые сообщения

SWKOTOR_121223123123.jpg

  • Разработчик: BioWare
  • Издатель: LucasArts
  • Платформы: PC, Xbox, iOS, Nintendo Switch
  • Дата выхода: 15 июля 2003 года

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UnPinned posts
В 26.05.2023 в 14:01, MrGray сказал:

Этот промтовский перевод я запомнил на всю жизнь (как и перевод на Кашиике в первой части)

У меня школьноегодное первое прохождение 2-го KOTOR было с Дартом Перефургоном и Дартом Переголовным отрядом - это так Ревана обозвали. И гудочки дроидов частично были переведены, как посевная гречиха. А королевская охрана была названа кирпичами-роялистами. =О

  • Кайф! 3
  • ЯДРЁНО! 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поэтому порадуемся еще раз ребятам, которые сделали перевод, как я понимаю - многие с этого форума. Спасибо вам большое еще раз!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.05.2023 в 14:31, LiInMa сказал:

У меня школьноегодное первое прохождение 2-го KOTOR было с Дартом Перефургоном и Дартом Переголовным отрядом - это так Ревана обозвали. И гудочки дроидов частично были переведены, как посевная гречиха. А королевская охрана была названа кирпичами-роялистами. =О

Звучит как Вангеры 2.

  • ЯДРЁНО! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.05.2023 в 14:31, LiInMa сказал:

У меня школьноегодное первое прохождение 2-го KOTOR было с Дартом Перефургоном и Дартом Переголовным отрядом - это так Ревана обозвали. И гудочки дроидов частично были переведены, как посевная гречиха. А королевская охрана была названа кирпичами-роялистами. =О

С этой так называемой локализации началось мое изучение английского. По буквальному переводу найти оригинальное слово и потом перевести его нормально.

Правда, откуда взялась посевная гречиха, я так и не узнал.

  • ЯДРЁНО! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.05.2023 в 20:54, Wizzard сказал:

Правда, откуда взялась посевная гречиха, я так и не узнал.

Могу приподнять завесу над сей тайной, но, боюсь, ты будешь разочарован. :)

Для транскрипции невероятно богатого на звуки языка дроидов разработчики помимо всяких попсовых "beep", "boop" и "bop" использовали также слово "brank", одним из вариантов перевода которого и является "гречиха".

Другим вариантом перевода, некстати говоря, является "маска позора", однако что-то подсказывает мне, что в 2005 году ПРОМТ был ещё слишком маленьким и, к сожалению, не знал о таких чудесных вещах. Иначе перевод мог получиться куда более маразматическим эпичным.

  • Информативно 3
  • ЯДРЁНО! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×