Перейти к содержанию
JimDiGreez

Общее обсуждение настольных RPG

Рекомендуемые сообщения

Эта тема - последний оплот тёплых и ламповых НеКомпьютерных RPG.

post-115-0-90750800-1406276436.jpg

Обсуждение CRPG строго запрещено! :)

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UnPinned posts
2 часа назад, Del-Vey сказал:

За что ты так с нами? Что мы тебе сделали?

Я честно предупредил. К тому же, что еще найдешь более... альтернативое под малков?

Зато @Stefunal я нашел тот самый Неистовый Квартет, коий ждем на следующий пикнюк =D

Спойлер



 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Наверно как-то так звучал бы саундтрек в настолке за малка. Ахтунг, опасно 

Гениально, ложится идеально. Теперь бы кто наоборот положил!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, saruman сказал:

Гениально, ложится идеально. Теперь бы кто наоборот положил!

Я даже боюсь представить, что именно переложить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Sirius Helldog сказал:

боюсь представить, что именно переложить

Текст Руки Вверх на музыку Арии с вокалом Кипелова. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, saruman сказал:

Текст Руки Вверх на музыку Арии с вокалом Кипелова. 

Эт я понял, а вот какой из =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Sirius Helldog сказал:

Эт я понял, а вот какой из =D

Классику, конечно же. 18 мне уже!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заходишь такой почитать что там ребята наиграли/наводили а тут срамота

  • Нравится 1
  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Orzov сказал:

Заходишь такой почитать что там ребята наиграли/наводили а тут срамота

Если это срамота, с моей игры ты и вовсе ушёл бы, хлопнув дверью :)

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, наверное многим будет интересно. Несколько дней назад Егор Мельников, он же Leviathan, настоящий левиафан ролевого перевода, закончил перевод пятой редакции VtM, вот этой вот недавней, едва вышедшей. Поделился им с народом.

Через четыре минуты с ним вышли на связь правообладатели (Paradox) и потребовали убрать перевод, грозя судом. Можно подумать, он им какие-то убытки принёс. Напугали хорошего человека, создали неприятный прецедент (Левиафан очень много переводил, и в основном именно по Миру Тьмы), ну и перевод из открытого доступа изъят.

  • Печаль... 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, saruman сказал:

Через четыре минуты с ним вышли на связь правообладатели (Paradox) и потребовали убрать перевод, грозя судом. Можно подумать, он им какие-то убытки принёс. Напугали хорошего человека, создали неприятный прецедент (Левиафан очень много переводил, и в основном именно по Миру Тьмы), ну и перевод из открытого доступа изъят.

Реакция тащемто понятна - лишение компании очень потенциальной прибыли от будущей продажи гипотетически локализированных рулбуков. По факту - дело дутое (в нормальную локализацию я не верю), но надо же всяким копирайтерам доказывать, что Парадоксы наняли их не зря.

Напоминаю, "The V5 core book, costs $55,99" (с) Интернет. В тырнете если PDF и лежит, то глубоко зарыто, чтобы найти - надо знать, где рыть (гугл находит только альфа-версию). Поэтому запущенная на полную мощность копирайтерская машина более, чем понятна. Студия защищает свою прибыль, причем в основном - от англоязычных пиратов. Левиафан просто попал под руку.

Да, это неприятно для игроков, естественно. Но поскольку PDF-версия входит в бандл и ее может выложить каждый покупатель, рано или поздно она в сеть таки утечет, и тогда эмбарго снимут. Вопрос в том, сколько времени это займет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, saruman сказал:

Ребят, наверное многим будет интересно. Несколько дней назад Егор Мельников, он же Leviathan, настоящий левиафан ролевого перевода, закончил перевод пятой редакции VtM, вот этой вот недавней, едва вышедшей. Поделился им с народом.

Через четыре минуты с ним вышли на связь правообладатели (Paradox) и потребовали убрать перевод, грозя судом. Можно подумать, он им какие-то убытки принёс. Напугали хорошего человека, создали неприятный прецедент (Левиафан очень много переводил, и в основном именно по Миру Тьмы), ну и перевод из открытого доступа изъят.

Всё правильно сделали.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, saruman сказал:

Ребят, наверное многим будет интересно. Несколько дней назад Егор Мельников, он же Leviathan, настоящий левиафан ролевого перевода, закончил перевод пятой редакции VtM, вот этой вот недавней, едва вышедшей. Поделился им с народом.

Через четыре минуты с ним вышли на связь правообладатели (Paradox) и потребовали убрать перевод, грозя судом. Можно подумать, он им какие-то убытки принёс. Напугали хорошего человека, создали неприятный прецедент (Левиафан очень много переводил, и в основном именно по Миру Тьмы), ну и перевод из открытого доступа изъят.

Переводы у него, ну максимум как раздатка игрокам, которые нельзя сравнивать с книжками.

Во-вторых, Беловолки предупреждали, что у них не открытая лицензия и что даже если ты решил перевести какой-нибудь корбук Третьей редакции - плати бабосы и пожалуйста. Тут они правы чуть более чем полностью.

К слову, про пятую редакцию. Она хороша особенно в плане механики, игра стала более доступной, свободной а система больше крутится вокруг наратива чем вокруг странных механик подсчета, кубов и готовых шаблонов, которые выдает мастер. По крайней мере книжка больше говорит об этом.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Orzov сказал:

Переводы у него, ну максимум как раздатка игрокам, которые нельзя сравнивать с книжками.

Прости, не могу проигнорировать. Что такое "раздатка игрокам"? Ты про те переводы, где он выкидывает гурпс механику и оставляет только нужное? Есть такие. Но есть и полные переводы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, saruman сказал:

Прости, не могу проигнорировать. Что такое "раздатка игрокам"? Ты про те переводы, где он выкидывает гурпс механику и оставляет только нужное? Есть такие. Но есть и полные переводы. 

"Конспектные переводы" его

Полных переводов у него не так много по крайней мере больших книг, и если вспоминать о переводчиках ВоДа, то что он делает ну намного слабее переводов той же Борзой. А его переводы, ну как конспект - ниче. Например если очень лень читать каких-нибудь Чудищ (но интересно а что это вообще такое), ну или кидать игрокам, чтобы они были в теме хоть во что играть будет.

Но все равно источник информации, а тем более эмоций для вождения - его переводы очень посредственный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.08.2018 в 01:15, Orzov сказал:

"Конспектные переводы" его

Ага, и я про них же

В 29.08.2018 в 01:15, Orzov сказал:

источник информации, а тем более эмоций для вождения - его переводы очень посредственный.

С моей скромной точки зрения - это самое лучшее, что есть на русском в соотношении полезности (идеи, информация) к потраченному времени. А эмоции от вождения... ну я их не от переводов материалов получаю, а от собственно вождения, поэтому в таком разрезе даже не задумывался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×