Перейти к содержанию

KlinOK

Пользователи
  • Публикаций

    207
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

330 Рыцарь

Информация о KlinOK

  • Звание
    Уровень: 6
  • День рождения 19.08.1987

Информация

  • Пол
    Мужчина
  • Город
    Веймар/Наумбург/Москва
  • Интересы
    Переводы игр,комиксов,книг, Кооперативное прохождение, Сетевые игры,SDK редакторы и создание своего тайтла. Просмотр фильмов, Катание на коньках, велосипеде, машине, мотоцикле и многое другое...
  • Любимые RPG
    Star Wars: KOTOR I & II, Deus Ex all, Witcher all, Mass Effect all, Dragon Age: Origins, Fallout all, The Elder Scrolls all, Arcanum и Planescape: Torment and...

Посетители профиля

12 521 просмотр профиля
  1. Дорогие форумчане, и любители RPG. Давно не писал, в связи с загруженностью, понимаю, что чужие проблемы никого не е…т и всё такое, скажу кратко: Цель этого проекта была полная Русификация с нуля, адаптация игры к разным полам персонажа, большие читаемые шрифты, для разных диагоналей, и конечно, полная совместимость с TSLRCM По многим причинам пришлось выпустить перевод в таком виде, в котором он есть на данный момент, в бете. Это не финальная версия, «ударными темпами», товарищи Аллард и Дразгар исправляют все те моменты, которые были переведены ещё на Notabenoid . Текст редактируется, и уже приведены в порядок «Пролог и Тилос». Верю, что проект в руках людей которые завершат его и все будут довольны, и мы и все кто будет играть в эту игру, с этим переводом. Шрифты обновлены, под разные разрешения, и это замечательная новость. Благодарю за это AntoniX`а. Шлифовка текста, не единственное, что осталось, но в середине и концовка, лучше, чем в начале. После этого останется, добавить проверку под перевод женского персонажа, и игра преобразится. Сожалею что пришлось выпустить проект в виде беты, но обстоятельства складывалась таким образом, что всегда не хватало времени сделать всё, несмотря на желание. Очень долго тянул с этим решением. Перевод переходит под крыло Алларда и Дразгара.
  2. Спасибо за отклик, желательно текстом, так быстрее можно будет найти нужные строки в диалоговом файле. Если же хотите прислать скрины, то лучше залить в архив (яндекс диск, или прочие файлообменники), и дать ссылку личным сообщением. Я скачаю и посмотрю.
  3. Ну они только отменять умеют проекты. Вот, что они делают!
  4. Благодарю за Русифицированное лого))) На основе него пострадал и я фигнёй))
  5. В папку игры Override , в папках модов тоже есть Override , туда тоже лучше кинуть - Итого в 3 папки Override
  6. А вы везде их устанавливаете? И в Игру, в паку Override, и в папки с модами?
  7. Я не добавил DLG файлы для перевода, выложу скоро, как раз под 1,5 версию мода.
  8. Как тебе идея, выпускать раз в 2 недели обновление исправлений, если правок мало то раз в 1 месяц?
  9. Для этого и открыта публичная бета. + Обновится перевод под М4-78. (Шрифты переделаются) Должны добавить, в обновлённых шрифтах. (И если можно, конкретную критику в адрес шрифтов, чего не хватает, сильно ли плохо читается, стоит ли делать разный регистр, или капсом, с заменой на другой шрифт)
  10. Жаль, думал разрабы поделились((((
  11. Современный Токио!!! С элементами Душ, надо дождаться геймплея.
  12. Приветствую всех форумчан! Открытая бета перевода для всех желающих! Инструкция (Пока без установщика): Файл "Шрифт Диалоги - Крупный" или "Шрифт Диалоги" нужно кинуть и в папку с игрой по пути папка steam\Knights of the Old Republic II\Override и в \steamapps\workshop\content\208580\ в папки с модами, тоже в папку Override dialog.tlk кидать только в папку с игрой (и в папку с модами) Для "старых" мониторов - использовать из папки Меню - Оригинал. Всем остальным на выбор, Большие,Средние и т.д использовать эти шрифты из архива -> Шрифты 2019 v4.rar Русификатор KOTOR (Скоро Перезалью файлы)
  13. На обложке же ясно написано - "Новела" (повествовательный прозаический жанр, для которого характерны краткость...)
  14. В Стиме всё ещё стоит дата 31 декабря 2017 ((((( Но предзаказ и не собирался делать, а только когда выйдет!!!!!
×