Перейти к содержанию
Del-Vey

Состоялся релиз Torment: Tides of Numenera, первые оценки

Рекомендуемые сообщения

Классный обзор прессы, спасибо.

Для тебя персонально старался же. :) А то в прошлый раз было:

Толку в голых оценках нет.

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в ближайшие дни не буду появляться на форуме - вы знаете, где меня искать)

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поздравляю всех с релизом.

Подожду патчей, видеоревью и отзывов о локализации.

Я на выходных бету гонял (сейвы от последнего апдейта беты обещали не сломать в релизе) - небольшие косячки локализации очень редко всплывают (за 14 часов буквально раз или два что-то глаз цепляло), в целом - хорошее качество локализации. Проблем, что были во второй вестландии с ключами я не встречал.

Пока как-то даже недостатков\раздражающих факторов подметить не могу. Если в Pillars of Eternity на меня местами тексты нагоняли тоску + уж очень много боев (ну да, а кому-то это как раз могло и понравиться - понимаю), а Tyranny под конец уж на очень жесткие рельсы вставала, то тормент пока только радует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 небольшие косячки локализации очень редко всплывают 

Похоже накаркал :) В диалоге с одним npc мой персонаж внезапно сменил пол + было несколько грамматических ошибок. Абыдна, блин)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, на мой взгляд, переоценили игру с оценкой 9-9.5, я бы дал 8-ку. Игра далеко не идеальна в смысле воплощения идеи для 2017 года. Даже в изометрии пора бы уж накручивать и картинку и менюшки и всё остальное. Да и баги присутствуют.

9.5 - это же ведь оценка идеальной игры с небольшими косяками. Это когда выше головы прыгают. А здесь не прыгают, просто уверенно шагают.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный проект с кипой текста. У ребят получился проект на 9-ку и только из-за багов. Даже по меркам своего жанра играется прям необычно/непривычно, игра самородок. Брал ещё в Раннем Доступе, цена тогда ниже была, но переоценки и сейчас нет. Погружение великолепное, читать всё интересно и зевоты не вызывает. В копилку любимых РПГ прибыло.

 

АоД

Пилларсы

Тирания

Дивинити

 

теперь вот эта вкуснота

 

Рад, что есть ещё люди вкладывающиеся не только в картинку, которой никого не удивить, а в нормальное наполнение, пусть и текстовое.

 

Фу на тех кто занимался локализацией.

 

Смена пола героя. Прыжки с "Вы" на "Ты" и обратно в одном и том же абзаце. То что происходит с русским языком там, просто лингвистическая садомия.

  • Поддерживаю 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

небольшие косячки локализации очень редко всплывают (за 14 часов буквально раз или два что-то глаз цепляло), в целом - хорошее качество локализации.

А я вчера сравнил то, что говорят с тем, что написано. Наши бравые локализаторы местами тупо упрощают сложные фразы, а кое-где, что привело меня в ужас, добавляют своего колорита.

 

А ещё русский шрифт отличается от всех остальных, что сильно бросается в глаза, когда в выпадающем меню настроек игры выбираешь локализацию.

  • Поддерживаю 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отзывов о локализации.

 

Локализация местами сносная, местами довольно кривая. Бывает, читаешь описание какой-нибудь абилки и ваще не врубаешься, чего там понаписано.

В Стиме чувак прям по живому начал пилить патч для локализации. Пока что он занимается интерфейсом, описанием абилок, предметов и т.п.

 

Текущий статус работ

 

 

1. Исправление интерфейса. Почти завершено. Тестируется.

2. Исправление всплывающих подсказок. Почти завершено. Тестируется.

3. Исправление подсказок обучения. В процессе - закончена большая часть.

4. Исправление подсказок на экранах загрузки. Не приступал.

5. Исправление описаний создания и развития персонажа (включая навыки). Сделано.

6. Исправление описания способностей. В процессе - закончена небольшая часть.

7. Исправление описания предметов. В процессе - закончена небольшая часть.

8. Исправление цветов в загадке с пирамидой в Ордене Истины. Сделано.

 

 

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно же GOG. Второй дом для любителей RPG. Какая компания будет у твоей копии Torment - куча ролевых игр, которые не продаются в Steam. Решайся. GOG - наше всё.

И ведь верно - у меня в GOGе Ведьмак 3 и Tyranny обитают, а сегодня еще Torment: Tides of Numenera туда заселится. Подумываю еще Planescape туда заселить c Arcanum на пару.))

А вот Pillars of Eternity, каким-то образом, в стиме оказался О_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По моей просьбе ("народ должен знать своих героев") ответили в стиме:

Russian translation team

 

Google translate 
Sergei Astrashevsky
Alexey Petrov
Dmitry Tikhonov
Natalia Veselova
Tatiana Vrabie

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И ведь верно - у меня в GOGе Ведьмак 3 и Tyranny обитают, а сегодня еще Torment: Tides of Numenera туда заселится. Подумываю еще Planescape туда заселить c Arcanum на пару.))

А вот Pillars of Eternity, каким-то образом, в стиме оказался О_о

 

Если брать только вкладку RPG, то у меня там вот такая компания

 

PoE нет, т.к. бэкерская бета была через Steam, там и сама игра, соответственно. Но докуплю на распродаже в любом случае.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверное, если я скажу, что купил в стиме, меня тапками закидают :dead .

Все правильно сделал, никого не слушай)

 

И, воу-воу, спасибо за отзывы о локализации, ребят, неожиданно)

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Google translate

Лгут. Как авторитетный читатель всякой буржуйской шняги заявляю - откровенно лгут. Гугл переводит понятнее))) 

 

Кстати, серьезно в последнее время замечаю печальную тенденцию в рунете, когда текст от живых переводчиков бывает хуже, чем от гугла. И это не потому, что гугол так сильно улучшился.Это потому, что слишком много говно-переводырей развелось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализация кривая. То есть, формально все вроде правильно, но такое чувство, будто переводчики не особо вникали в контекст: местами непонятно, о чем речь вообще.

Ну и дословный перевод всяких речевых оборотов типа "you see..." добивает.

Тут еще текст очень специфический: куча сленга, каждый второй персонаж немного поехавшей. Приходится гадать: это собеседник такой странный, или это переводчики халтурили.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Локализация кривая. То есть, формально все вроде правильно, но такое чувство, будто переводчики не особо вникали в контекст: местами непонятно, о чем речь вообще.

Ну и дословный перевод всяких речевых оборотов типа "you see..." добивает.

Тут еще текст очень специфический: куча сленга, каждый второй персонаж немного поехавшей. Приходится гадать: это собеседник такой странный, или это переводчики халтурили.

Вообще он на машинный похож. 

 

Но я ожидал худшего. С литературностью не очень, но хотя бы понятно, что происходит.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×