Перейти к содержанию
Drazgar

Перевод Star Wars: KotOR II + TSL Restored Content Mod + M4-78EP

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
8 часов назад, Ameliebeyond сказал:

После релиза надо будет ZoG перевод ставить или нет?
Перевод только вырезоного контента?

Перевод будет для всей основной игры с вырезанным контентом, и отдельно будет приложен перевод для дроидной планеты M4-78. Это та самая, где можно встретить живую Магистра Вэш и даже побеседовать с ней.

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еле-еле-душа в теле, третья пачка за всю эту одиссею под моим штурвалом собрана. Точнее две, потому что я отморозился и нормально раскукурузил промежуточные файлы отдельно под TSLRCM и M4-78EP.

Пока идут внутряковые пробежки у ребят, мне надо перевести дух, путешествие выдалось долгим, а незаконченные дела ещё есть. В этом году не успели, ок. Нагоним.

  • Нравится 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Atlas сказал:
  Пример дебютного диалога с Аттоном в новом переводе (Показать контент)

K2_00001.jpg

K2_00002.jpg

K2_00003.jpg

Пряности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика.

  • Информативно 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Drazgar сказал:

Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика.

Я думаю, спайс лучше оставить спайсом. В наше время это горазд понятнее, чем "специи" или "пряности"

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, а я бы поспорил. Гораздо понятнее кому? Неким преимущественно очень молодым людям, которым с помощью меток на асфальте ушлые дяди сбывают в РФ низкопробную дурь неизвестного происхождения?

В свою очередь термин пришёл из точно таких же низкопробных первых переводов "Дюны" в 90-е годы (возможно, просачиваясь оттуда и в пиратские переводы игр). С тех пор, между прочим, давно сменившись переводом "пряность". Так что поспорил бы, вестимо, не только я.

Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Nox сказал:

Чисто вопрос, а что не так со словом «Эбеновый»?

Я сейчас выпил кофе после душа и хотел расписать целую историю о том, почему Ястреб у нас (в обоих проектах, кстати) "чёрный" и был утверждён таковым ещё при начальном согласовании глоссария среди первых, но я только что попробовал паштет из печени гуся, что стало худшим, что происходило со мной со времён селёдки с икрой. Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Drazgar сказал:

Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил.

Ох, книги. Я в ру-локализацию не заглядывала с тех пор, как прочла первые несколько глав «Дарт Мол. Взаперти», ибо такого желания убивать не испытывала никогда. Но, как говорится, если написано пером... все вопросы снимаются.))

P.S. И берегите себя, не кушайте ничего экстремального.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.12.2019 в 00:13, Drazgar сказал:

Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже.

Кстати, можно сделать по примеру локализации SWTOR (СВИТОР) прямо в установщике дать выбрать желаемый вариант имен нарицательных. Чтобы пользователь сам мог выбрать между ситами и ситхами, Атрис и Эйтрис, Биржей и Обменом, (в первую очередь), потом уже Тилосом и Телосом, Дксуном а Даксном, и т.д. Конечно, объем работы вырастет, но "раз пошла такая пьянка".....
А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт.. 

Спойлер

Безымянный.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, vladimir22666 сказал:

А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт..

Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом.

В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, El_Stor сказал:

Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом.

В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой.

intro-1495558220.jpg

Лука Небоход недоумевает.

Если что, термин "спайс", к слову, устоялся среди НФ-фанатов (как Дюны, так и ЗВ) задолго до того как появилось дешёвое синтетическое говно из даркнета, и использовался в официальных переводах.

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Allard сказал:

использовался в официальных переводах.

"Малиновая" Дюна одобряет этот пост.
( :

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Drazgar сказал:

"Малиновая" Дюна одобряет этот пост.
( :

Я вообще про ЗВ, но ладно XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×