Перейти к содержанию
Авторизация  
Del-Vey

Вышла русская локализация для Baldur's Gate: Enhanced Edition

Рекомендуемые сообщения

 

Что касается локализации, то могу сказать следующее:

  1. При беглом осмотре выявились опечатки, в т.ч. во вступительном тексте
  2. Горайон стал Горионом. Это в ту же степь, что и Ситхи. Маргинальное какое-то звучание
  3. В iPad-версия локализация не включена, я проверил. И это несмотря на заверения разработчиков о том, что как только, так сразу!
  4. Судя по информации от людей, которые участвовали в бета-тестировании локализации, при переводе использовался старый текст оригинальной игры, то есть не были учтены некоторые правки и изменения, внесённые в Enhanced Edition

 

Да походу все тот же старый перевод от Фаргуса\Акеллы.

  • Поддерживаю 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чё там трактором управлять, выехал в поле и пахай.

Я прекрасно понимаю, что я утрирую, но факт есть факт - перевод игры есть, а сама игра не изменилась. Т.е. все, что нужно сделать - выдрать перевод из одной версии, и вставить в другую, а также перевести все новое, и этого там не так много. И это, как мне думается, проще, чем переводить такую игру с самого начала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прекрасно понимаю, что я утрирую, но факт есть факт - перевод игры есть, а сама игра не изменилась. Т.е. все, что нужно сделать - выдрать перевод из одной версии, и вставить в другую, а также перевести все новое, и этого там не так много. И это, как мне думается, проще, чем переводить такую игру с самого начала.

Ну, она изменилась в мелочах. Там поменяли предметы местами, добавили новые, плюс, квесты сопартийцев, которых до этого не было, ролики перерисовали. И, самое важное: там может ударить молния, если посреди дождя окажешься в чистом поле! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И, самое важное: там может ударить молния, если посреди дождя окажешься в чистом поле! :D

Так это и раньше было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я прекрасно понимаю, что я утрирую, но факт есть факт - перевод игры есть, а сама игра не изменилась. Т.е. все, что нужно сделать - выдрать перевод из одной версии, и вставить в другую, а также перевести все новое, и этого там не так много. И это, как мне думается, проще, чем переводить такую игру с самого начала.

Там всё дико сложно, в новом dialog.tlk все строки на новых местах, а удобных редакторов для работы с этим форматом не существует. Нужны сотни человекочасов довольно кропотливого труда, за который ещё неизвестно, скажут ли хотя бы спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×