Перейти к содержанию
Allard

Звёздные войны: Рыцари Старой Республики / Star Wars: Knights of the Old Republic (масштабная переработка русификации)

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
3 часа назад, Razdor сказал:

Не сказал бы, что они прям шпана. Их лидер как минимум говорит крайне взвешенно, его правая рука хоть и резка в высказываниях, но тоже жаргонизмов не проявляет.

Им и не прописывал ничего такого.

3 часа назад, Razdor сказал:

Поверить не могу, что Бреджик затеял после гонки – вот уж у кого нет принципов! Но что еще ожидать от Вулкара?

Неплохо.

3 часа назад, Razdor сказал:

Я правильно понимаю, что мы всё то же самое делаем параллельно? Это выглядит довольно глупо. Я имею в виду, я еще в том году полностью закончил Тарис, а буквально на прошлой неделе вернулся к переводу и перевел весь анклав на Дантуине (напоминаю, я делаю это с нуля). Так и будем параллельно одну и ту же работу делать?

Я предлагал тебе помощь два года назад, в ответ на что получил сообщение о том, что от меня вреда больше, чем пользы. Коли же это призыв к тому, чтобы уйти с дистанции, то... нет. Не столько лет и нервов спустя. И в конце концов, да, бывает так, что у некоторых игр по нескольку вариантов перевода, в том числе и фанатских. Для Baldur's Gate есть варианты перевода от prozh и Refiler, на Planescape: Torment есть переводы от S1lver и pst-l10n. Если же вынести обсуждение за пределы игр, то один только "Властелин колец" чего стоит. Ничего страшного в этом нет. Так что, удачи в твоём деле. И удачи мне в моём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Allard сказал:

Им и не прописывал ничего такого. 

Банда является отражением их лидеров, как и наоборот. Вряд ли такие люди стали бы набирать себе отбросы без моральных принципов и с полным ртом жаргонизмов.

1 час назад, Allard сказал:

Я предлагал тебе помощь два года назад, в ответ на что получил сообщение о том, что от меня вреда больше, чем пользы. 

Я почти уверен, что ничего подобного не писал. Либо ты что-то вырвал из контекста, либо что-то додумал.

1 час назад, Allard сказал:

Коли же это призыв к тому, чтобы уйти с дистанции, то... нет.

У нас тут не соревнование. Я лишь говорю, что глупо делать одно и то же. Но дело твоё. Похоже, делать свой собственной перевод KotOR - это уже традиция.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Razdor сказал:

Банда является отражением их лидеров, как и наоборот. Вряд ли такие люди стали бы набирать себе отбросы без моральных принципов и с полным ртом жаргонизмов.

Учитывая, что самый большой страх Беков в том, что от них целая туча народа переметнётся к Вулкерам в случае их победы, я бы сказал, что о строгом отборе кадров речи не шло.

5 минут назад, Razdor сказал:

Я почти уверен, что ничего подобного не писал. Либо ты что-то вырвал из контекста, либо что-то додумал.

Лишь слегка приукрасил.

image.png

А потом приведённый пример ошибки не совпал с тем, что было у меня в наработках на тот момент.

5 минут назад, Razdor сказал:

У нас тут не соревнование. Я лишь говорю, что глупо делать одно и то же.

Ты так и не сказал, что именно ты предлагаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Allard сказал:

Лишь слегка приукрасил.

На тот момент помощь именно в переводе действительно не требовалась, требовался именно тестинг, выискивание ошибок. Это тоже труд, который я бы предпочел на себя не брать, он отнимает немало времени. Я могу очень быстро переводить диалоги, но выискивать потом нестыковки, орфографические ошибки и опечатки - это крайне безынтересное занятие, с которым мог бы справиться кто угодно.

10 минут назад, Allard сказал:

А потом приведённый пример ошибки не совпал с тем, что было у меня в наработках на тот момент. 

Насколько я помню, я потом сказал, что не уверен, что это именно твоя правка. Просто изменение появилось как раз в тот момент, и мне казалось, что именно твои правки были последними. Там банально заменили одну ошибку на другую. Но повторюсь, я потом признал, что не уверен, что это именно твой файл.

27 минут назад, Allard сказал:

Ты так и не сказал, что именно ты предлагаешь. 

Даже не знаю, если честно. Я прекрасно понимаю, что было бы крайне обидно бросать все наработки. Ни ты, ни я этого делать не хотим. Два разных перевода - это не такая уж трагедия. Но я правильно понимаю, что ты ограничиваешься правкой лишь тех диалогов, которые видишь в игре, а названий и описаний предметов вообще почти не касаешься?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Razdor сказал:

Но я правильно понимаю, что ты ограничиваешься правкой лишь тех диалогов, которые видишь в игре, а названий и описаний предметов вообще почти не касаешься?

Неправильно. Я так делал в 2014-2015-ом, но понял, что этот подход никуда не годится. В пре-альфе текущего перевода я как раз занимался глоссарием (названия, имена, понятия), предметами инвентаря и квестовым журналом, и перешерстил как минимум 95% их (оставшиеся 5% из тех, что расположены в рандомных местах TLK-шника, их вылавливаю по ходу). Сейчас я и диалоги перевожу по другой методе, не ограничиваясь тем, что вижу, а переделывая массив, потом просматривая его в игре и проходясь по нему снова, устраняя несостыковки и редактируя дополнительно. Конечно это выливается и в правку диалогов, которые в игре не появляются вовсе и задействованы в вырезанном контенте, но лучше перебдеть. Да и сами правки стали куда въедливее, чем в 14-15-ом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Allard сказал:

Я так делал в 2014-2015-ом, но понял, что этот подход никуда не годится.

17 минут назад, Allard сказал:

Да и сами правки стали куда въедливее, чем в 14-15-ом

Я потому и спросил, так как что-то подобное помнил с тех времен. Просто это полумера, которыми за всё это время так и не смогли привести перевод в порядок. К слову, ради интереса можно было бы посравнивать перевод в каких-нибудь заковыристых местах. Я тоже время от времени ошибаюсь, так что это было бы полезно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оригинал: Please... can you not make an effort to be more certain that this is the Sasha that I seek? I beg you to make the attempt.
ZOG: Прошу... ты можешь не пытаться так натужно выглядеть убежденным, что это именно та Саша, которую я ищу? Я прошу тебя.
На самом деле: Прошу... вы не могли бы точно убедиться, что это именно та Саша, которую я ищу? Очень прошу, постарайтесь.

Диалоги инородцев это всегда весело. То половина выкинута, то половина переврана.

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если память не подводит, в зоговском процентов 90 или просто умопомрачительное построение фраз, или жуткая отсебятина. Но в тот момент на безрыбье...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В ЗоГовском переводе просто никто не вычитывал конечный результат. Я на 4пда более-менее привёл перевод для Андроид версии в нормальный вид, исправив явные огрехи и ошибки, но так как с хорошим литературным стилем у меня траблы, то перевод от Allard'а (то, что исправлено) сейчас выглядит намного лучше.

  • Нравится 1
  • Информативно 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не стоит забывать, что перевод от ZOG это доведённая до играбельного состояния пиратка "Русского проекта". Там изначально куда более адовые чудеса встречались, а на Кашиике был театр абсурда, при котором все диалоги были ещё и перепутаны и выбирать приходилось от балды.

  • Информативно 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Allard сказал:

на Кашиике был театр абсурда, при котором все диалоги были ещё и перепутаны и выбирать приходилось от балды.

Здесь должна быть картинка с въетнамскими флэшбеками.

  • Нравится 1
  • ЯДРЁНО! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ффуххх, всю эту неделю потратил на проклятущий квест с убийством. Сколько же в нём ненужной болтологии... Но, на Дантуине мне остались только квест с враждующими семьями и пещера со Звёздной картой. Наверное, второй релиз будет в конце следующей недели.

  • Нравится 5
  • Информативно 1
  • ЯДРЁНО! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проголосовал за родину вуки чисто из исторической солидарности ))

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×