Перейти к содержанию
Allard

Звёздные войны: Рыцари Старой Республики / Star Wars: Knights of the Old Republic (масштабная переработка русификации)

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
20 минут назад, Allard сказал:

"С другой планеты" слишком длинно, тем более что слово "Off-worlder" в игре встречается повсеместно, а "инопланетянин" не подходит по очевидным причинам. "Инопланетник" - слово конечно странноватое, но и "off-worlder" в английском языке не на каждом углу встречается (а вернее не встречается вовсе).

Видэкран (viewscreen) - это такое устройство далёкой-далёкой, да. Так у них называют обычные экраны-мониторы, в отличие от голопроекторов.

Миссия - это действительно её имя. И нет, даже не "Мишн", там в одном из диалогов Карт может скаламбурить на эту тему.

А за первую фразу спасибо, поправил.

А viewscreen не будет более точным назвать "обзорным экраном"? Ссылка на тему на fandom'е Также перевод книги A New Dawn: Star Wars (см. фото). Или это слишком длинное обозначение сего прекрасного предмета Далёкой-далёкой?

второй пример.jpg

первый пример.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слишком длинное, да. В "обзорном экране" нет, как бы это сказать, будничности что ли. В разговорной речи такие громоздкие конструкции просто не употребляют. Вот viewscreen - пожалуйста, всего два слога. Это уж помимо того, что я сейчас активно шерстю субтитры и стараюсь очистить их от излишней громоздкости в целом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конкретно в этой фразе мне не нравится уменьшительный суффикс, -чк-, поэтому я написал именно так. В некоторых других случаях, где это было более уместно, были именно "тви'лечки", например в речи ситхов или когда завсегдатаи кантины говорили о танцовщицах, но в данной фразе больше подходит нейтральный тон.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если я доживу до конца этой недели, то где-то в то же время я закончу с Манааном (переразгрёб немало текста; остались только Хракертская станция и её двадцать девять развязок). И после него уже Лехон и ЗК, на которые я возлагаю умеренно-оптимистичные надежды.

  • Нравится 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто ещё не в курсе - через час я буду стримить SWKotOR со своим переводом. Ностальгия, унылые шутки, (не)интересные факты и прочая лабуда прилагаются.

  • Нравится 4
  • Поддерживаю 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть менее, чем через час, в семь по Москве, будет юбилейный второй стрим. Заходите, будет весело. Я надеюсь.

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я знаком с этой игрой уже очень давно, KOTOR 1-2 любимые и лучшие игры во вселенной ЗВ. Огромное спасибо тебе Автор, я очень долго ждал полноценного перевода и очень счастлив пройти эту игру ещё раз с новым переводом и разрешением!!
Поверх русификации можно ставить мод restoration 1.2 ? Попробую!
И да пребудет с тобой сила, будь здоров и спасибо тебе! Я стал счастливее!:)

  • Нравится 1
  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

^ Лайков этому человеку, его участие неоценимо!

  • Нравится 7
  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×