Перейти к содержанию

Drazgar

Пользователи
  • Публикаций

    3 117
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные Drazgar


  1. 6 минут назад, Jigaboo сказал:

    Гуглится какая-то чухня. Автора плз.

    Оригинальное название Gehenna: The Final Night, автор Ari Marmell. Один из трёх закрывающих романов перед Геенной, выпущенный к тогдашнему концу сМТ примерно в одно время с VTMB (этот для вампиров, остальные два - для магов и оборотней). Где-то может всё ещё валяться фанатский перевод энного качества.

    • Нравится 1

  2. 15 часов назад, Darth_Alaks сказал:

    Скажите пожалуйста - будет ли готовый перевод отдельным вариантом, без интеграции в установщик? Интеграция это, конечно, замечательно, но не затянется ли она у забугорных товарищей еще на годик-другой? И сейчас, как я понимаю, из доступных переводов только бета от Клинка без вашей редактуры? И самое главное - может ли вам сейчас помочь простой игрок, без серьезных навыков программирования? Может быть с тестами, поиском ошибок, или же с самим переводом строчек? При понятном инструментарии могу попробовать.

    Интеграция не должна затянуться, потому что с другими языковыми версиями на том же Стиме трудностей не было у них, ибо всё давно отработано в плане инструментов. Но я всё равно планировал всё выложить, когда устраню последствия... шмаследствия. Полноценное тестирование с привлечением людей всё же хочу устроить (как минимум с переводом ещё и планеты дроидов, где встречаем магистра Вэш и всё такое).

    Помимо планеты, конкретно сейчас я не хотел бы сразу выкладывать, потому что на Нар-Шаддаа БАРДАК. На Тилосе бардака уже почти нет, но в любом случае мне и так тоже вся эта дичь неприятна, поэтому хочу сначала всё это устранить.

    Как минимум мне нужно будет ещё общее тестирование, потому что интеграция гендерных реплик, да. Игра иногда демонстрирует некоторую непредсказуемость в поведении, поэтому разные реплики приходится тестировать индивидуально и за оба пола сразу (редактор сохранений выручает). А их уже намечено овердофига, я же всё красиво делаю. Перед тем, как я пошлю всё Zbyl'у, я должен убедиться, что дамы не стеснены в идентификации через персонажа.

    • Нравится 5

  3. 18 часов назад, Allard сказал:

    на Кашиике был театр абсурда, при котором все диалоги были ещё и перепутаны и выбирать приходилось от балды.

    Здесь должна быть картинка с въетнамскими флэшбеками.

    • Нравится 1
    • ЯДРЁНО! 1

  4. Маленькое объявление. 

    Как утвердившийся и действующий флагманский двигатель прогресса по переводу игры в её отреставрированной ипостаси, оповещаю, что работы над реанимацией перевода и просеиванием пролезших в него мерзопакостных инородных объектов (с привлечением очень кстати сохранённых мной файлов с изначальными переводными текстами) идут стахановскими темпами.

    Намеченный до этого план целиком остаётся в силе - после завершения работы и проведения всевозможных тестов и прогонов, материалы будут отосланы Zbyl'у, одному из авторов TSLRCM и глобального мода M4-78EP, который собственно заведует у них всей технической частью, тогда данные будут интегрированы напрямую в установщики обеих модификаций, что значительно облегчит нам всем жизнь (особенно, если они ещё сделают и отдельные версии для той же мастерской Стима, как поступили с другими языковыми версиями). Только хотелось бы предупредить, что провернуть это дело получится уже ближе к лету, когда вышеупомянутый товарищ вернётся с поездки куда-он-там-в-феврале-смылся, а до тех пор, в зависимости от обстоятельств, будем искать компромиссы. Либо подождём, мы уже близко ( :

    На настоящий момент через редактуру прошёл весь Пролог игры, Перагусский добывающий комплекс, перекопана большая часть Тилоса, разными эпизодами перекопано много вещей здесь и там на других планетах, наведён кусочек марафета в инвентаре, перебран интерфейс (есть ещё над чем поработать, но это уже дело наживное). Помимо прочего, в процессе сборки идёт отдельный перевод самой Планеты Дроидов и идут подвижки по интеграции множества гендерных реплик:

    Спойлер

    ZIBoBcoHfzk.jpg

    Новую шапку темы буду обновлять по мере развития ситуации. Всё будет, посоны.

    • Нравится 8

  5. Раз я взял вожжи на себя, то отвечаю на вопрос, в первую очередь, тоже за себя - сейчас делаю остаточную переборку на Тилосе, планирую также перешерстить весь инвентарь, от базовых вещей до всяческих лорных джедайских мантий и доспехов. Просто нет никакого желания выкладывать куда-либо всё в ТОМ виде, в каком оказались многие вещи (у меня до сих пор отдельно горит за то самое, извините). 

    Уже набранных скриншотов хватит и так, вдобавок ко всему тому, что я уже наметил сам (и что мне тут ещё помогли наметить, хах), так что можете не спешить и спокойно ехать по делам, работа всё равно будет кипеть ( :

    • Нравится 3

  6. 8 часов назад, KlinOK сказал:

    -

    Благодарю, на исходе дня, за твои честность и здравый смысл, Клинок. Спасибо, и удачи.

    Тем временем, полагаю, всем всё понятно. Командование я беру на себя. Сейчас нужно утрясти междусобойчиком несколько формальностей, но, тем не менее, подтверждаю всё вышесказанное, сделанное уже сделано (даже больше - перебрана часть инвентаря и куча других погрешностей). Работа будет продолжена до победного конца (перевод всей игры с учётом последних версий TSLRCM и M4-78, с дальнейшей проработкой по полу персонажа), а в дальнейшем будет открыт вопрос с переводом модов (в долгосрочной перспективе, да).

     

    • Нравится 4

  7. Правильно делаете, пускай у нашего дражайшего куратора кошмары по ночам не прекращаются ( :

    Хотя, что-то сдаётся мне, надо было это всё Клинку сразу в личку засылать, чтобы не отпадал. А не третировать заходящих в тему людей по новому кругу.


  8. Я уже давно сам для себя понял, что там надо всё разбирать, чем сейчас и занимаюсь. Сейчас заканчиваю с Тилосом, потом переписываю предметы, затем уже расщупываю остальное. Хотелось бы указать на Ондерон (и немножко Дксана), потому что там изначально очень сегментно были разбросаны диалоги и часть из них могла до меня вообще никак не дойти, чисто по памяти помню (и уж боюсь додумывать, кто и чем там их "затыкал"). Скорее всего именно там после Тилоса ковыряться и пойду следующим делом, тем более несколько мест уже зацепил крюком.


  9. В общем, как вы уже, наверное, догадались, обстоятельства сложились как-то вон туда, в угол. К 5 февраля нифига ничего и никуда не успеваем, потому что полная фигня. Файлы пойдут на DS не раньше июня, когда Zbyl вернётся домой и сможет заняться интеграцией. Почему так? А потому что, и ещё потому что.

    Тем временем, Тилос более-менее перепахан, но есть ещё над чем поработать. Чуть-чуть на других планетах тоже. И на корабле, и в интерфейсе. Всё идёт своим чередом...

    • Нравится 1

  10. Если что, полпланеты уже тоже избавлено от ереси, идёт раскладывание всего этого по полочкам. Молодой человек, затесавшийся в переводчиках маленького пучка реплик Аттона в начальном заключении, явно был немножко причастен к АУЕ и не был до конца в курсе, что у нас тут, тащем-та, "Звёздные Войны"..

    • Нравится 2

  11. 8 часов назад, Gоблин сказал:

    Или вот в терминале "Завершить аварийную блокировку спален". Ну... Отменить звучит как-то лучше, но решать вам.

    Это всё Перагус. Там уже давно "Прекратить аварийную блокировку общежитий."


  12. 3 часа назад, Gоблин сказал:

    Да, кстати... Критика названий стимов принимается? Просто очень забавно звучит "адреналиновый ободритель". Из самого описания там сразу видно, что он даёт бонус к ловкости от чего ускоряется персонаж, плюс это и ускорение рефлексов от ловкости. Может лучше подойдет что-то другое? А то не совсем ясно что он там ободряет-то. Возможно лучше звучать будет "ускоритель"?

    Хотя может это уже и переделали) Просто бросилось в глаза.

    По вещичкам, на самом деле, пробежка тоже будет знатная, ибо и в названиях и описаниях есть над чем поработать. Squad recovery stim, например, скорее всего будет "отрядным стимулятором". В медпакетах тоже бардачок уже разогнан.


  13. 18 часов назад, Atlas сказал:

    "Коррибан - это заброшенный мир скал и пустыней" на загрузочном экране на Коррибане. Может лучше "Коррибан - это заброшенный мир скал и пустошей"? Да, на навигационном компьютере черного ястребе, Тилос, значится как "Телос".

    По моему частному мнению master лучше в некоторых указывать именно как "Мастер", а не повелитель. Просто ориентируюсь на официальный перевод Дрю Карпишина, там Мастер соседствовал и чередовался с повелителем. То есть когда Сион на Коррибане, подчеркивает свое превосходство "ты ученик, я — Мастер", может стоит оставить "Мастер", он подчеркивает не столько титул, сколько свой многократно превосходящий уровень Силы и боевых навыков, по сравнению с зелененьким изгнанником. Тогда как в диалогах Визас и Нихилуса, можно задействовать "повелитель" "хозяин".

    М-мда... Я инсталировал русификатор на версию от GOG скаченную из интернетов (уж извините), и у меня некоторые терминалы не отображаются, просто черный квадрат Каземира Малевича. Тыкаю вслепую, по памяти какие там строки находятся, но нормально играть невозможно. Попробую немного потусоваться на планетах там где для прохождения не требуется плотно сидеть в терминалах. На Коррибане же, пройти тест учеников ситхов на терминале нереально. Там нужно выбрать из десятка строк верную, а когда их не видно, ничего не получится.

     

    "хакерство" не лучше как "хакинг" перевести? Я так понял это имеется ввиду навык "компьютер". Сейчас на Дантуине, чиню дроида на посадочной площадке, если выбрать сначала "бдительность" вариант диалога "ты кажется поврежден", затем появляется "хакерство", звучит не очень как по мне.

    [Хакинг] и прочие хакеры-смакеры будут заменены на [Компьютер] в любом случае. Это, видимо, вещи, писавшиеся первым делом, а в изначальном глоссарии была подобная ересь, чтобы называть компьютерный навык в терминалах таким образом.

    Master в игре встречается, как минимум, в трёх с половиной ипостасях. Собственно, это общеджедайские мастера/учителя (в случае с конкретно заседающими в Ордене старшими джедаями - Магистры), ситхи-повелители (в отдельных некоторых случаях Sith Master может быть и "владыка-ситх"), а ещё "Хозяин" - запрограммированное в HK-дроидов обращение, которым тот же HK-47 постоянно ссылается на ГГ (как было со всеми его владельцами, начиная с Ревана). С ним была небольшая отдельная дискуссия, потому что так он обращается к ГГ независимо от пола, но многие вещи указывают, во-первых, на то, что это особенность его программной части, которая при репликации технологии для HK-50 перекинулась и на них (что становится очевидно уже на Перагусе... при незапоротом переводе), во-вторых - во второй игре 47, как персонаж, получил дополнительную интересную проработку, если с ним разговориться, он даст понять, что ему этот позыв называть игрока "Хозяином" неприятен самому. Как и куча других интересных вещей. :)

    Что до gog-версии... я сам бегаю пока на стимовской, но, по идее, совместимость должна быть полная. Либо есть проблемы с интеграцией, для которых нужно скрипт обновить. Мне тут птички напели, что около 50 строчек "выпало", но сам пока не добрался.

    PS Я не пропал, просто давно уже "обитаю" в других местах, ну и круглосуточно в интернетах тоже не сижу, есть и другие дела. А при бане человек теряет доступ к ресурсу целиком, если только это не режим чтения какой-нибудь (при котором писать на форуме нельзя).

    • Нравится 1

  14. Да я уже понял, про какую строчку речи идут. Это:

    "Why not? Men have died for less. Hand them over."

    Она мало того, что с неким канцеляритом, так ещё и подрезана. Тогда уже выходит:

    "Почему бы нет? Иных людей и за меньшее убивали(/люди и ради меньшего умирали). Давай их сюда." (речь о тех самых документах, как я помню) Но надо будет перепроверить "в действующем виде", что уже в самое ближайшее время. Чую в иторианских диалогах меня поджидает небольшой бардак.

    Попавший в тексты мусор всех сортов и расцветок будет вытравливаться в любом случае.


  15. Ну, что Лукас свою изначальную космооперу для большого экрана создавал из крупного количества заимствований (в том числе из известной фантастики, вроде "Дюны" Фрэнка Герберта), это давно известно. Есть даже исследовательские книги типа "Дао Звёздных Войн", хотя работу там в этом плане провернули слабоватую.

    Если интересует больше литературы о Старой Республике, не являющейся книгами, затыкающими брешь между второй частью и TOR'ом, то можно ещё прочитать серию комиксов о Зейне Керрике (сколько там томов вышло в итоге, шесть?), там рассказывается о событиях, происходивших на фронтах тех самых Мандалорских войн, которые, полагаю, расписывать не нужно. Четыре тома, если верить магазинам, выходили в том числе на русском, когда повалили лицензировать "легенды".

    1 час назад, Atlas сказал:

    "Good. Your mind works quickly. What do you know of the Force?"

    "Хорошо. Разум твой стремителен. Что ты ведаешь о Силе?" :)


  16. А ещё лучше складируйте скриншотами/записками и засылайте в личку мне, а если хотите выкладывать средствами форума, то это [добавить медиа].

    Перевод, как таковой, уже выполнен, мы сейчас занимаемся в основном редактированием всего и вся, что осталось в остальной игре. Вы просто обращайте внимание на всё, что вызывает хоть какие-нибудь вопросики (и что за гранью Перагуса и пролога, да, там будет и так полный нормас)), и потом этим всем третируйте (меня).

    • Нравится 1

  17. 2 часа назад, Atlas сказал:

    Еще претензия, в конце Перагуса на английском звучит "let us leave this place" от Креи. Переведено "позвольте нам покинуть это место". Это дословный перевод слово в слово. Я не думаю, что он хороший. Даже Крея там механически не выражается. "давайте покинем это место" звучит лучше.

    Я там выше уже писал про Перагус. Там очень много "дыр" было заткнуто явно натащенным из старых русификаторов дерьмом (либо написано людьми с Ноты, явно желающими вылететь из итогового списка участников перевода). Перагус уже другой, но пока широкой публике недоступно, потому что правки с гуглдока внесутся позже. Если интересно, сейчас строчка выглядит так (если речь была о ней) - "{A little worn out, just had her hand cut off, trying to control the pain}I have no intention of being left behind. Now... let us leave.///{A little worn out, just had her hand cut off, trying to control the pain}В мои намерения не входило быть оставленной позади. Теперь... давайте уходить." 

    Я в курсе про Крею (а так же про Сиона). До многих диалогов мне повезло дотянуться в тех файлах, что мне в своё время достались, пока у нас творился весь изначальный бардак, но с Перагусом вышло вот так, что он прошёл мимо меня на 95% (да, я до сих пор горю из-за HK-50)... поэтому последнюю неделю я шерстил именно весь этот астероид.


  18. Тилос? Над ним я как раз собираюсь поиздеваться, мне просто интересно, чем там таким в своё время занимался один наш с Аллардом общий знакомый, пока я тренировался разговаривать по-сионски. XD

    Мнения рассматриваются, конечно. Хотя по поводу той же Креи я придерживаюсь весьма аналогичных.

×