Привет! Решил приобщиться к KOTOR. Играю за мужчину-разведчика. На планете Тарис пока. Возможно, уже исправили, а может нет. Вот, что заметил:
Уборщик: "Хм-м-м... вы похожи на инопланетницу. Что случилось, застряли здесь из-за карантина? Не вижу других причин, почему кто-либо захотел бы снять ту старую квартиру". Надо поменять род на мужской.
Сарна (до того как пригласила на вечеринку): "Ты инопланетник? Хм, я-то думала, что ты будешь ещё злее меня - застрял на чужой планете, и всё такое". Довольно странное слово - инопланетник. В интернете про него сказано, конечно же. Но может лучше: "Ты с другой планеты?"? Хотя это уже чисто придирки, ибо синонима полноценного подобрать не могу.
Зритель (кантина на верхнем уровне в тот момент, когда ГГ заходит в комнату с дуэлянтами): "Поверить не могу, что нам не удалось достать билеты на арену на этот матч! Теперь придётся смотреть дуэль на видэкране". *спустя одну реплику другого Зрителя* "Ш-ш-ш! Они вот-вот начнут, так что кончай ныть и смотри на видэкран". Видэкран - это такое устройство Галактики?) Наверно, здесь правильнее употребление форм слова "видеоэкран".
Фраза ГГ в диалоге с тви'лечкой, у которой друг - вуки: "Как так вышло, что вуки и тви'лека-беспризорница стали лучшими друзьями". Надо б заменить на "тви'лечка" или на "тви'лек". И вот встретил одну интересную проблему. Эту самую тви'лечку сверху подписывают как Миссия. Это имя у неё такое? Ошибка? Или это меня к миссии какой-то ведут? *простите за качество*