Перейти к содержанию

Needle

Пользователи
  • Публикаций

    254
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Needle

  1. Кто "все"? На форуме Overhaul Games все очень даже хотят. Но лично у меня синдром утенка по отношению к BG, я не хочу что бы мои мои утеночьи чувства топтали Остеры Тренты. Да и кто будет делать BG3? Bioware? Так они вроде завязали с РПГ. Overhaul Games, которые после трех попыток не смогли создать интересного, или хотя бы полезного, сопартийца? У Обсидиант теперь свой BG c хористами и душами. Кто еще?
  2. Не хочу BG3. И тем более не хочу BG3 от Остера. Но от РПГ в сеттинге FR я бы не отказалась. Ну так и делал бы свои игры, а не пытался доить чужие.
  3. Needle

    Pillars of Eternity

    Пара новых кадров. Концепт арт Defiance bay, подземелье что уже показывали, но теперь пошире, синяя хрень с рогами и словасловаслова.
  4. Окей, буду знать. Но это был первый раз, когда мне надо было прочитать ридми для того чтобы просто назвать своего ГГ на своем языке. А давайте. Лучше не будем. ОК, не такие уж ноунеймы (если не сравнивать с Мартином Шином и Патриком Стюартом). Но по мне, так лучше ноунеймы, чем Дюк Нюкем с голосом Шрека. Брать тех, у кого вышло. Да Project Brazil хотя бы. Подкасты Андорана звучат симпотично. Ser Gilmore для ДАО, компаньоны для Скайрима (Odvar, Hoth, Atvir Dres), Helgen Reborn. А не исправили их потому что...Почему? Страдает от этого, в конечно счете локализация в целом. Не будете же вы при плохом переводе/плохой озвучке, говорить "зато звукорежиссер хорошо все свел". Давайте по последней? Я чувствую себя так, словно...оффтоплю.
  5. Собственно после выхода BGEE на форуме кто-то из Overhaul Games писал, что Atari не просто не посоветовалась с ними по поводу выпуска игры, а даже не уведомила их. Трент в твиттере писал почти то же самое, когда говорил почему патчи на стимовскую версию выходят медленее. Когда BGEE вышла в стиме она некоторое время была, кажется, версией 2011, в то время как в Beamdog она уже обновилась до 2012. Ну и была просто море БОЛИ на форумах Overhaul Games из-за того что стим, Atari и те кто пользуются стимом лишают бедных разрабочиков кусочка хлеба. Так что версия более чем правдоподобная.
  6. RT Ну ок, каждый будет думать что прав. Переигрывать, чтобы найти где локализаторы ошиблись, я по понятным причинам не могу. Шрифт - каша из букв. Отправ ляйсяв, заб ери у об основавшегося, теб я об наружатат, вряд лив, чтоб ы раскуситьтвой, б удет у теб я, Лаб иринтиан. Нормальный шрифт? Ну ок. В английском хотя бы все пробелы на местах. Сейчас запустила Облу, попыталась назвать по-русски, но ничего не вышло. Четыре исключения – это наверное дело вкуса. Репетур действительно был лучше негра, не считая того, что он Репетур. Надоело постоянно его слышать, хоть он и класный. а) В театральных училищах б) И сейчас ноунеймы, за исключением пары. Только сейчас одни и те же, так хоть разные будут. В театральных ставят голос. Да в некоторых фанатских модах озвучка лучше, чем в оф.локализации. Какая разница кто слажал? Озвучке это не пошло на пользу. Ну и Мориган еще. Совсем другой персонаж в русской озвучке, с белыми стихами и вообще. Исходя из вашей логики (пусть делают больше озвучки, рано или поздно появится хорошая), хорошие тексты уже давно должны были появиться, ведь лажовые уже давно штампуют. Так почему до сих пор крупные конторы издают полумашинный перевод? Если покупают халтурную локализацию, то зачем издателю делать нормальную за большие деньги? зы. Я не всегда всем недовольна. У ДАО хороший перевод, у Скайрима и Фоллов тоже неплохой (вывески симпотичные), но эта политика "ну это же всего несколько ошибок, зато на русском, давайте дадим этим слоупокам еще один семьсот тридцать пятый шанс" не для меня.
  7. RT Было, у меня реакция "больагония" на такие вещи. Я их запоминаю. Что в обле, что в скае уродские получитаемые рукописные шрифты в книгах. В скае были какие совмещенные заглавные буквы, иногда слова были вОТ тАКИМИ + кажется зачарованные предметы можно было только латинскими называть (хотя тут я не уверена). Латинское имя в двух фолах и обле, это 3 из 4, актеры действительно хуже оригинальных (тут я согласна). Мало студентов в театральном, готовых за часть гонорара Репетура озвучить Бейна? DEHR, что в оригинале, что в переводе унылота. Блажен, кто верует, тепло ему на свете. У ДАО был бюджет на озвучку? Видимо был. Чего я тогда натыкалась на эльфов трансвеститов и "Давайте сделаем еще один дубль" от Алистера. Будут делать халтуру пока это будет выгодно. Актеры буду работать вполсилы пока не будет серьезного отношения к игровой индустрии. А какое может быть к ней отношение в стране, где её практически нет?
  8. Нет, просто пример фиговой локализации. Я не за текст вместо озвучки. Я за хорошую локализацию и мир во всем мире.
  9. Ок, ступаю на зыбкую почву "а лично мне понравилось/не понравилось". Третий фолл и свитки - тонны ненужного пафоса и переигрывания (особенно свитки) + одни и те же, малочисленные актеры, через некоторое время начинаешь считать их своими родственниками, так часто ты их слышишь + местами убогая локализация (несовпадение пола, убогие шРИФТЫ, имя только на латинице) + DLC через пару месяцев после оригинала. В первых фолах я озвучку не помню (ни русскую, ни английскую). И там же вроде очень частичная озвучка, нет? Сэмы прошли мимо меня. В остальном ну да, нормальная озвучка, которая тем не менее и рядом не лежала с оригиналом (кроме DMC). И все та же проблема с одними и теми же актерами. Эффект погружения? Ну ок. Я, впрочем, не уверена, что русской озвучки не было из-за "таких доброжелателей" как я. И я не против нее, просто пока другие доброжелатели будут требовать все равно какой озвучки, только бы русской, мы и будем получать "штаб, ты читаешь?" и "потрачено".
  10. Ну это смотря что считать "хорошей озвучкой". Если это озвучка, от которой не хочется вырвать себе уши, то да, их больше чем плохих. Но не намного. Я что-то вообще не смогла вспомнить не одной, которая была бы действительно хорошей. Что потерял?
  11. Тем меньше останется неудачных озвучек. Видите, стакан наполовину полон. А вообще им бы с текстом справиться. Это же они "новый" РЕ переводили. Тот что в жанре "ужас выживания" *плачет от воспоминаний* Они перевели "copy that" как "скопируй это". Я думала это, как и Роджер, осталось в девяностых. Но нет. И Джилл говорила о себе в мужском роде. И...и "вот это путь". И еще... Нет, серьезно, пусть будет только текст. И пусть он будет от какой-нибудь другой конторы. зы. Привет из Новопарижа.
  12. Перевожу с маркетингового на хейтерский нормальный.
  13. Пичальтоска. Кто следил за игрой, это правда что там чек-пойнты и трупы обыскивать нельзя? Первый крупный продукт.
  14. Тогда я отправлю в Краков только половину своего кота.
  15. Ставлю своего кота на то, что это будет спин-офф Ведьмака для iOS.
  16. Это называется капитализм. Людям из 21 века пора бы привыкнуть к нему. Если польские игроки хотят играть в Ведьмака, то пусть берут игровую платформу, которая работает в их регионе (или ждут 2014, если повезет). И фиговые у них в Польше и СНГ фанаты, если возможность привлечения внимания и денег к CD Project они воспринимают как предательство. ХЗ, по моему у нового ящика один огромный плюс - возможность смотреть как MS самостоятельно забивает гвозди в его крышку. Снова и снова. Это...увлекательнее, чем я могла бы подумать.
  17. Их фейл? Разве это не фейл MS, которая решила что 21 страны им хватит за глаза?
  18. Красиво, наверное технологично, но я через 30 минут игры забываю про графику и все игры для меня начинают выглядеть одинаково. Так что мне трехмерные динамические облака и развевающаяся волчья шерсть ни к чему.
  19. TES или Fallout от Бетезды на новом движке? Нет, сынок, это фантастика.
  20. Ну да. Современная игровая индустрия как она есть. Скриншоты симпатичные. Лошадь, попа ведьмака, огромная оленекрыса...все на месте. Вообще я бы лучше за эту оленекрысу поиграла. Поубивала бы селян и ведьмаков. Мечты-мечты.
  21. look at my horse my horse is amazing Встретила бы такого Геральта в автобусе - уступила бы место.
  22. Needle

    Первые скриншоты Lords of the Fallen

    Огромные мужики в огромных доспехах с огромными наплечниками огромными мечами рубят мужиков в огромных доспехах с огромными наплечниками и огромными мечами. Right. Wonder what you're compensating for.
  23. Needle

    Первый трейлер Dragon Age 3: Inquisition

    Это так печально. Почему-то напоминает мне трейлер к недавнему Невевинтеру. Так печально...
  24. ДАИ придется напрячься, чтобы дотянуться до ведьмака хотя бы по графике. Ведьмак, прости что я в твой теме, но господь иисус на резиновых костылях, Биовар снова сделали редизайн. Кто-нибудь, остановите их.
  25. Видео лагает у меня. Пиксели, черное небо... И что-то на эту узкую одежду не получается без слез смотреть (или без смеха, я еще не решила). Как же он скрипит, наверное, когда двигается.
×