В общем решил остановить свой выбор на "Как пожелаешь, хотя подозреваю, что у меня мало информации, полезной для бесприютного космического странника вроде тебя."
Тогда вопрос, как правильно перевести это предложение? Я его перевожу так: "как скажешь, хотя я подозреваю, что у меня мало полезной информации для такого (допустим) путешественника, как ты."
В предложении "As you desire, though I suspect there is little information I possess that would be of use to an off-worlder such as yourself." на мой взгляд off-worlder применяется как раз в качестве этого самого гражданина.
Как правильно перевести off-worlder? По толковому словарю это некто кто-то, который не с какой-либо конкретной планеты. Эдакий космический Конюхов, гражданин вселенной)