Перейти к содержанию
Drazgar

Перевод Star Wars: KotOR II + TSL Restored Content Mod + M4-78EP

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
3 минуты назад, EcsPro сказал:

Ааа, тогда понятно почему так получилось. Ну, как говорится - ньюфаг :)

Если вдруг захотите перепройти оригинал, я тут это, того

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Allard сказал:

Если вдруг захотите перепройти оригинал, я тут это, того

Да, я еще вчера видел, когда тут вопрос задавал. Заодно полазил и по соседним темам. 
Обязательно потом перепройду за свет (проходил за тьму) с вашим переводом :)
Но сначала, конечно, надо будет заглянуть во вторую часть, надеюсь это случится скоро, а пока терпеливо ждем :yes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.01.2020 в 17:05, tyoma сказал:

скрины с конца игры. нет никаких проблем с полным прохождением игры с восстановленным контентом. есть ряд шероховатостей, но не критичных, и они, надеюсь, будут полностью ликвидированы к выходу перевода.

Например:

Не "сдюжить вес Малакора", а "выдержать/вынести груз Малакора" (что за старинное просторечие?).

Не "Малакор не изменился... лишь ты изменилась", а "Малакор тот же. Изменилась (только) ты" (тавтология плюс новое предложение с маленькой буквы).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.01.2020 в 22:29, El_Stor сказал:

Например:

Не "сдюжить вес Малакора", а "выдержать/вынести груз Малакора" (что за старинное просторечие?).

Не "Малакор не изменился... лишь ты изменилась", а "Малакор тот же. Изменилась (только) ты" (тавтология плюс новое предложение с маленькой буквы).

К «сдюжить» плюсую, очень внезапно. (Хотя, нужно оригинал смотреть, мб и там что заковыристое)

У Малакора перефразировать лишь вторую кривоватую часть. «Малакор не изменился... Изменилась лишь ты».

Соседство двух «изменилось» здесь приемлемо, такой литературный прием называется «повтор» и не считается тавтологией.

 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Nox сказал:

Хотя, нужно оригинал смотреть

Now we shall see if you can overcome the weight of Malachor... and silence the echoes that beat from its heart.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Drazgar сказал:

Now we shall see if you can overcome the weight of Malachor... and silence the echoes that beat from its heart.

Красивая фраза, кажется догадываюсь, почему выбрали «сдюжить».

Имхо, «вынести», конечно, подходит, но тогда предложение звучит плоско/слишком приземлённо. Возможно, «совладать» подойдёт чуть более? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы, несомненно, потратили много сил на перевод.
И, несомненно, старались сделать его качественным.

Но, судя по скринам в шапке, лучше бы эти старания пошли на что-то другое. Перевод ужасен, текст на скринах режет глаза. Не хочу принижать чьи-то реальные старания, но это ОЧЕНЬ яркий пример, что старания не равняются профессионализму.

>Я осознаю, что ты с самых Мандалоранских войн странствовала в одиночестве, но то время для саморефлексий ушло.
Топорно и просто ужасно. Постоянные союзы не к месту

>ЗДЕСЬ много того, что привело бы в ЭТО место 
дважды указываем на место? Люди не говорят так, люди не пишут так. 


>Сдав свои тайны
Тайны не сдают. Тайны отдают, тайны дарят. Не сдают.

  • Нам не по пути! 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы вполне имеете право на свою точку зрения по абсолютно всем материям, как и все остальные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, fatavi сказал:

>Сдав свои тайны
Тайны не сдают. Тайны отдают, тайны дарят. Не сдают.

Можно сказать: выдав, открыв, явив. Вообще не принципиально. "Сдав свои тайны" так же имеет место быть. Другое дело, что этот вариант менее очевиден и воспринимается адекватно только при определенных ситуациях, ибо сдают куда-то(например в общую копилку), а отдают и выдают - кому-то. 

Ребятам большой респект за восстановление проекта и проделанную работу. Жаль, что в команду переводчиков я в своё время не попал, хотя в январе 2018го писал и предлагал помощь, но окончательного ответа так и не получил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Mr.Death сказал:

Жаль, что в команду переводчиков я в своё время не попал, хотя в январе 2018го писал и предлагал помощь, но окончательного ответа так и не получил.

А уж сколько раз и куда я пытался там досигналиться в египетские времена... 
Как уже выше сообщал, на исходе планирую организовать последний большой пробег сразу на всём, когда остаточные материалы будут обработаны. Если будет в то время интересовать некоторое участие - заглядывайте на огонёк, места найдём.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, fatavi сказал:

Но, судя по скринам в шапке, лучше бы эти старания пошли на что-то другое. Перевод ужасен, текст на скринах режет глаза. Не хочу принижать чьи-то реальные старания, но это ОЧЕНЬ яркий пример, что старания не равняются профессионализму.

Вы очевидно вообще не в курсе того как выглядит любой другой "перевод" из ныне существующих. С постоянным "обзыванием" героя то женским, то мужским полом, писком дроидов на русском языке (!) и кучей такого адового дерьма, пардон, что я до сих пор тихо дурею, когда его вспоминаю. 
При любых раскладах текущая версия перевода, которую мы тестируем, сделана в десяток раз лучше. И это ещё не конец работы, да, а только "скрины с полей". 

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Drazgar сказал:

заглядывайте на огонёк, места найдём.

Спасибо, буду рад.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.01.2020 в 14:36, fatavi сказал:

Но, судя по скринам в шапке, лучше бы эти старания пошли на что-то другое.

Значит мы, как комьюнити, должны прийти им на помощь, вот и все. Допилим вместе. Вы так раздражены, будто денег им заняли. 

Видите проблему - помогите ее решить.)

  • Нравится 3
  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мало ли, кто там чего "увидел", сидя на двачах. Другая проблема, что иногда они с них выходят и идут рассказывать всему миру, как там всё на самом деле, надеясь на подвешенный язык анонимбуса.

Да, в феврале, ребята. В районе 23 числа февраля, возможно раньше, если только не случится... ничего, устраиваем более массовый попсово-мажорный фидбэковый заезд. 

Ребята, которым я дополнительно писал в личные сообщения, но ещё на них не откликнулись - прошу сделать это. В дискорд пока к нам никого дополнительно не зазываю, это будет попозже, само собой, но просто чтобы быть в теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

решил вспомнить молодость и перепройти эту игру, и наткнулся на кучу модов в том числе на  TSLRCM и M4-78EP хотелось поиграть в них с переводом и в итоге долгая дорожка меня привела сюда, и я не могу вклиниться в суть и поэтому у меня возникли вопросы:

1)вы тут делаете русификаторы на эти моды и на саму игру?

2) когда релиз?

3) платный он будет? и если да, сколько стоить будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×