Del-Vey 31 326 Опубликовано 12 ноября, 2013 Компания «Новый Диск» выступит российским издателем ролевой игры South Park: The Stick of Truth, разработкой которой занимается студия Obsidian Entertainment. Игра выйдет на PC, Xbox 360 и PlayStation 3 и будет снабжена русскими субтитрами. Кроме того, была представлена локализованная версия трейлера под названием «Ржущий ишак». Напомним, что недавно дата выхода South Park: The Stick of Truth была перенесена на март 2014 года. Согласно пресс-релизу «Нового Диска», ожидать поступления игры на полки магазинов можно, ориентировочно, 6 марта. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Blackthorn 20 Опубликовано 13 ноября, 2013 Сойдет. Главное что не Бука, у которых переводы бывают кривыми или технически или непосредственно сам перевод. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Forcemaster 5 282 Опубликовано 13 ноября, 2013 Hey hey hey, yo mama jokes! :D А вообще интересно смотрится, всяко надо будет поиграть. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
JimDiGreez 8 098 Опубликовано 13 ноября, 2013 Сойдет. Главное что не Бука, у которых переводы бывают кривыми или технически или непосредственно сам перевод. Бука(до покупки 1с-ом) в отличии от других издательств занималась отличными переводами. Кстати перевод Farcry 3 был очень хорош. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Solidor_Hawke 49 Опубликовано 13 ноября, 2013 Было бы круто, еслиб игру озвучили ребята с MTV. Эх, мечты... Бука(до покупки 1с-ом) WAAAAT!? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Albatross 4 596 Опубликовано 13 ноября, 2013 WAAAAT!? Их купили лет пять назад. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Solidor_Hawke 49 Опубликовано 13 ноября, 2013 Их купили лет пять назад. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Blackthorn 20 Опубликовано 13 ноября, 2013 Бука(до покупки 1с-ом) в отличии от других издательств занималась отличными переводами. Кстати перевод Farcry 3 был очень хорош. Я помню Вархармеровский перевод от Буки, особенно Соулшторма. Как можно было в итоге перепутать голоса с женского на мужской и наоборот, и как можно было повредить аудиофайлы знают только наверно только они. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Elhant 1 935 Опубликовано 13 ноября, 2013 Я вот недавно вспомнил перевод Beyond Good & Evil, единственной игры на моей памяти, в которой русская озвучка была поверх английской, а не дубляжем, и эта озвучка была очень хорошей. Вообще, раз на раз не приходится. Все локализаторы иногда плохо переводят. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Solidor_Hawke 49 Опубликовано 13 ноября, 2013 Я вот недавно вспомнил перевод Beyond Good & Evil, единственной игры на моей памяти, в которой русская озвучка была поверх английской, а не дубляжем Еще Warrior Within так было. Хотя озвучка там была на двоечку из пяти. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Bravo 14 Опубликовано 13 ноября, 2013 Хорошо что НД пока у них более адекватные переводы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Allard 6 008 Опубликовано 13 ноября, 2013 Ну, хотя бы не Бука. И не 1С. И не Акелла. И не Руссобит. И не... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
HankJohnson 1 776 Опубликовано 14 ноября, 2013 Будем надеяться что они справятся. Юмора в игре будет полно, и перевести его надо с сохранением смысла, или хотя бы аналогично. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Квакс 1 579 Опубликовано 14 ноября, 2013 А переводчики не могли бы изменить шутки на те, которые смешные? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Del-Vey 31 326 Опубликовано 20 ноября, 2013 Хорошо что НД пока у них более адекватные переводы. А меня в дрожь бросает, когда я Human Revolution вспоминаю... 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение