Перейти к содержанию
Del-Vey

GOG заговорил по-русски

Рекомендуемые сообщения

GOG

Интернет-магазин компании CD Projekt, начинавший свой пусть с продаж старых игр, адаптированных под современные платформы обзавёлся русской версией.


Отныне все новости и анонсы GOG будут выходить в том числе и на русском языке одновременно с остальными версиями. Описания игр на страницах сервиса пока не представлены на русском языке (впрочем, есть исключения), однако в будущем и этот аспект может претерпеть изменения.

Кроме того, в GOG появилось и приличное количество игр производства стран бывшего СССР. Так, например, сейчас там можно приобрести «Корсары», «В тылу врага», «Братья Пилоты» и другие отечественные проекты, на многие из которых действуют хорошие скидки.

Также напомним, что с некоторых пор в GOG действуют и рублёвые цены. Остаётся лишь пожелать CD Projekt удачи и понадеяться, что когда-нибудь они откроют полноценную студию на территории России, последовав примеру бельгийской студии Larian.

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тык стим уже достал своими выпусками старых игр без русского языка, у которых этот самый русский язык был. Да и ещё без всякой оптимизации под современное железо и оси. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тык стим уже достал своими выпусками старых игр без русского языка, у которых этот самый русский язык был. Да и ещё без всякой оптимизации под современное железо и оси. 

Ой, да ладно вам! В наше время английского стыдно не знать.

А в некоторые лохализации на русском стыдно играть.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за Galaхy то?

Это опциональный клиент от CD Projekt. Обещали социальные фунции, игру по сети,  автообновление игр, и по мелочи:

 

GOG.com Galaxy: Introducing a DRM-Free Online Gaming Platform!

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое классное, что будут искаться пиратские локализации от Фаргуса, 7 волка и т.д...))) Это очень зачетно!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Активировал своего дискового Сталкера в GOG – круто. 



Galaxy до сих пор бета же, да?! =)

Альфа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, да ладно вам! В наше время английского стыдно не знать.

А в некоторые лохализации на русском стыдно играть.

Ладно - прохладно! :)

Я учил немецкий в школе и в "восточном" вузе китайский, оба уже давно прочно забыл. Английский в играх - понимаю, но ни я ни вы не знаете его на уровне родного русского языка. Так что стыдно - это не любить родной язык и снобствовать с английским. ;)

  • Нам не по пути! 1
  • Поддерживаю 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, да ладно вам! В наше время английского стыдно не знать.

А в некоторые лохализации на русском стыдно играть.

Я одно время размышлял примерно как вы. Потом повзрослел. :)

 

@v013- все по делу, лови плюс :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что стыдно - это не любить родной язык и снобствовать с английским. ;)

Любить никто не запрещает. Мне тоже комфортнее играть на русском. Люди играют в оригинале не из-за любви, а потому что не хотят терять треть атмосферы игры из-за кривой лохализации, что, к сожалению, не редкость.

 

 

Я учил немецкий в школе

 

Вот вам бы в Готику сыграть :) Хотя, там перевод неплохой.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно - прохладно! :)

Я учил немецкий в школе и в "восточном" вузе китайский, оба уже давно прочно забыл. Английский в играх - понимаю, но ни я ни вы не знаете его на уровне родного русского языка. Так что стыдно - это не любить родной язык и снобствовать с английским. ;)

Идея же не в том, чтобы играть именно на английском (из ненависти к русскому языку, ага), а играть на языке оригинала.

Даже в хорошем переводе всегда теряется часть речевых оборотов, поэтических приемов, игры слов и связанного с ней юмора, особенностей передачи смысла 

("angry" - злой, "evil" - тоже "злой", а также "wicked", "spiteful", "mean", "malicious" - все это вполне переводится как "злой")

 

Я бы и Ведьмака с удовольствием проходил в оригинале ежели бы знал польский.

И я уже не говорю даже про озвучку, которой в оригинале занималась создатели игры (подбирали актеров, режессировали запись), а в локализации — зачастую, совершенно левые чуваки, которые могут быть вообще не в теме того, "что имел ввиду автор".

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×