Перейти к содержанию

  

55 проголосовавших

  1. 1. Нужна ли локализация?

    • Да, это обязательный атрибут
    • Да, но при условии поддержки мультиязычности с правом выбора языка
    • Нет, предпочитаю оригинальный вариант
  2. 2. Какой вариант локализации вы предпочитаете?

    • Полная (текст + озвучка)
    • Частичная (текст + оригинальная озвучка)


Рекомендуемые сообщения

Лока нужна. Но частичная: Текст русский, озвучка английская. Гудение наших актеров раздражает.

Я за полную локализацию, но с возможностью выбора английского звука. И овцы сыты,и волки целы. Благо наши могут неплохо озвучить, когда хотят.

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда как в старых фильмах или сериалах — с русскими голосами слышен английский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда как в старых фильмах или сериалах — с русскими голосами слышен английский.

Ага, это просто перевод) Мне кажется, что в играх, дубляж необычайно сложен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть ли примеры плохой анг озвучки?

DA2 это ахтунг, техасская\шотландская резня бензопилой, один только "лёст"(lost), чего стоит, про остальное я молчу. Как будто на деревню к дедушке приехал а там их аглицукому обучили.

 

Мне понравились "Калафдути", ну блин мощно же озвучили, и не надо мол только ори и пищи, это тоже надо уметь делать с толком. Джигарханян сыграл в Вивисекторе щикаарно. Очень понравился Адам в ДЕ:ХР, местами деревянно, но в целом очень хорошо. Дёрт первый это крутенечка, скажете чё там озвучивать то ? А вот шиш, пригласили двоих профессиональных раллийцев и как они описывали машины когда в меню нажимаешь описание или когда тачку настраиваешь, они прям нюансы вроде говорили, мол так может вести, так занесёт, а так фиг повернёшь, я игру в основном из-за этого и проходил.

 

В общем могут, могут! А англичники, вы пессимисты и не патриотичны. Фи на вас. 8Ь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка Второго Ведьмака доставляет. Теперь если буду с русс языком гонять то только от Снегоболлов.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предпочитаю иметь оригинал и локализацию под рукой. Стараюсь играть на оригинале, это полезно+не теряется суть. Переводы иногда такие ляпы делает, что хоть за голову хватайся.

Озвучка - отдельный разговор. До недавнего времени озвучивали наши актеры игры просто УЖАСНО.

Сейчас все меняется. В случае со Скайримом и Ведьмарем вторым мне локализация понравилась больше оригинала, но я все равно не откажусь послушать английскую и польскую озвучку игр. Интересно.

И потом, все равно ведь оригинальные актеры ближе, в принципе, по харктеру к тому, что планировалось создателями... Их голоса входят в образ и дополняют его. Только из-за этого стоит послушать оригинал. Хотя бы полюбопытствовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Идеальным вариантом было бы предоставлять игрокам выбор между оригиналом и локализацией. Но в целом я только за русскую озвучку, если она не совсем отвратительна. Я конечно играю в английские версии, и даже чаще, чем в русские, ибо на консоли локализации завозят не часто, но я предпочту среднего качества родную речь. Потому что она родная и привычная. И нет, я не безумный патриот, мне так просто комфортнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, сколько играю на английском и на русском - разницы нет. Разве что, отсутствие качества в русской сразу видно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут многое обсуждалось, и мне как переводчику игр, знакома ситуация, когда надо ставить английский вариант озвучки (Для правильного перевода текста) на локализованную (кем-то там) игру на Русский язык, но нет возможности сделать это через опцию игры (в самой игре или при запуске), опции выбора языка/озвучки нужны, соответственно из этого можно вычесть/прибавить стоимость тех или иных опций (к примеру: Хочешь все языки плати 59.99 $ , хочешь чисто Свой язык, плати 899 р и все довольны, и мне меньше геморроя).

Но так же хочу добавить, что многие из вас не знакомы с официальной стороны этого дела (Я про локализацию нашими издателями).

Стоимость локализации зависит от тех опций, который будут в неё входить/плюс производство, так вот, чтобы локализовать самым дешёвым вариантом в который входит:

 

 

  • • полиграфия коробки (обложка);
  • • полиграфия DVD-коробки или бюджетной джевел-упаковки;
  • • обложка и буклет справочного руководства;
  • • регистрационная карточка;
  • • другие маркетинговые материалы (плакаты, презентации, листовки);
  • • страница или сайт проекта в Интернете.

Нужно в среднем  до 500 000 р и выше

 

Всё это и ещё:

    • добавление логотипа или заставки издателя во вступительный видеоролик;
    • создание или замена справочного руководства на диске (в формате html, pdf и т.д.);
    • добавление знака охраны авторского права и логотипа издателя в файл readme и справочное руководство на диске;
    • создание мастера установки и авторана программы на требуемом языке;
    • перевод файла readme;
    • создание логотипа названия игры на нужном языке;
    • изготовление макета CD- или DVD-лейбла.
 

Ещё в среднем от 300 000 и выше

 

Всё это и :

  • • игровые диалоги и субтитры;
  • • всплывающие подсказки, описания и сообщения;
  • • имена персонажей, названия предметов, оружия и т.д.;
  • • заставки, интерфейс и пункты меню.

Ещё где-то 700 000 и выше

 

Всё это и :

  • • видеоролики с голосами персонажей;
  • • диалоги и реплики всех персонажей;
  • • фоновое оформление (шум толпы, крики, переговоры по рации и т.д.);
  • • звуковые комментарии, сообщения, закадровый голос диктора;
  • • графические объекты (текстуры, картинки с надписями, указатели и т.д.).

Вот с этим и будет ПОЛНАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ, прибавляем ещё 2-4 миллиона рублей (не забываем что если у локализатора нет своей студии звукозаписи, он арендует её, + зарплата и логистика, аренда торговых площадок, и маркетинговая реклама что её сопровождает, на разных стадиях и через разные источники)

Делаем выводы....

 

 

 

Но так же хочу добавить, что всё это не означает, что будет выполнено всё идеально, контроль от разработчика/издателя нужны, иначе опять схалтурят или что-то не доделают. Про дальнейшую поддержку, вообще молчу, если изначально не подписали документы, не ждите патчей)))

Поэтому нам (любителям Русской/го речи/текста и приходится всё делать самим, ковырять игры, переводить и вставлять в игру, и заниматься поддержкой патчей )

  • Grammar Nazi негодует 1
  • Поддерживаю 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×