Перейти к содержанию
Авторизация  
Del-Vey

Русский дубляж императора в «Ведьмаке 3» изменён

Рекомендуемые сообщения

Ведьмак 3: Дикая Охота

Компания CD Projekt RED в очередной раз демонстрирует беспрецедентную заботу о своих поклонниках.


  Показать контент

  • Поддерживаю 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата

Компания CD Projekt RED в очередной раз демонстрирует беспрецедентную заботу о своих поклонниках.

Читать больше  

ИМХО CD Project единственные поляки, которые любят русских))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 14:40, Del-Vey сказал:

Это потому что даже другие русские редко любят русских.

Читать больше  

Ой, ну раз мы уж начали групповую терапию, то давайте и я расскажу.

Очень не люблю книжного Герыча, но хорошо отношусь к игровому. И меня действительно впечатляет усилие и старание с которым делается эта серия. Все герои не просто обрели второе дыхание, но и позволили начать относиться к себе иначе. Это огромное достижение поляков ящитаю. 

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне кажется что локализаторы опять не попали с озвучкой. Слова слишком сильно растягиваются, а голос чересчур грубый.

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 14:54, Albatross сказал:

Мне кажется что локализаторы опять не попали с озвучкой. Слова слишком сильно растягиваются, а голос чересчур грубый.

Читать больше  

Не попали? Да она даже хуже! Какой-то разбойник с большой дороги рычит. Наши актёры зачем-то что-то немыслимое в голос хотят вложить. Где дэнсовские холодность и пренебрежение? Слова сквозь зубы?

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 14:54, Albatross сказал:

Слова слишком сильно растягиваются, а голос чересчур грубый.

Читать больше  

Ты послушай, как Дэнс в английской версии произносит "Yes", "You must find her", "I shall give her what she deserves".

 

Английский трейлер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может сказывается разница в уровнях восприятия языка (в русском все же лучше чувствуешь интонационные перепады), но пока что английская звучит лучше.

Как выше отписался камрад, у Чарльза Дэнса чувствуется пренебрежение и спокойная уверенность. Здесь же, совершенно другой характер и натужные, неестественные интонации. Хотелось бы верить, что в самой игре будет лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А переозвучили они не только Эгмыра. Сразу слышно как Дикая Охота говорит как из-под ведра =D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 15:45, JimDiGreez сказал:

А переозвучили они не только Эгмыра. Сразу слышно как Дикая Охота говорит как из-под ведра =D

Читать больше  

Да он и в первом варианте так говорил. Увы, но эффекты ЖУТКОГО СТРАШНОГО ГОЛОСА у нас почему-то делать не могут, мурашки не идут.

Ах. Ну да, кроме вот этого. Вот этот вариант почти достигает уровня оригинала (я о эффектах, а не о голосе, сюда бы голос из оригинала и было бы уууух).

 

  Показать контент

 

 

апд

..хотя нет, оригинал всё равно круче на порядок. Я готов слушать его часами

 

  Показать контент

 

  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 16:21, saruman сказал:

 

  Показать контент

 

Читать больше  
Господи боже, Гаррус с дефектом речи и Шепард с голосом какого-то задрота зажатого. Как хорошо, что я никогда не играл в озвученную версию.
  • Поддерживаю 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 16:32, Del-Vey сказал:

Господи боже, Гаррус с дефектом речи и Шепард с голосом какого-то задрота зажатого. Как хорошо, что я никогда не играл в озвученную версию.

Читать больше  

Понятно же что там актёры Мухосранского районного театра молодёжи, кого ещё ты ожидал увидеть :-) Я хвалил только звуковика. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да там наложить пару эффектов? и вот те "Властелин" (я о русской озвучке) =)

 

Х2 Combo: Как хорошо, что я никогда не играл в озвученную версию.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 01.08.2014 в 16:35, saruman сказал:

Понятно же что там актёры Мухосранского районного театра молодёжи, кого ещё ты ожидал увидеть :-) Я хвалил только звуковика. 

Читать больше  
Я помню как в своё время ребята из Snowball говорили, что локализация Mass Effect - самая дорогая в истории русского игроиздательства. Что-то около 80 тысяч долларов на озвучку потратили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×