Перейти к содержанию
Авторизация  
Del-Vey

Русский дубляж императора в «Ведьмаке 3» изменён

Рекомендуемые сообщения

Понятно же что там актёры Мухосранского районного театра молодёжи, кого ещё ты ожидал увидеть :-) Я хвалил только звуковика. 

Я помню как в своё время ребята из Snowball говорили, что локализация Mass Effect - самая дорогая в истории русского игроиздательства. Что-то около 80 тысяч долларов на озвучку потратили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да там наложить пару эффектов? и вот те "Властелин" (я о русской озвучке) =)

В том-то и дело! А наши командира Дикой Охоты не смогли сделать, только "ведро" наложили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну и вот почему после всего этого находится так много тех, кто продолжает ТРЕБОВАТЬ русскую озвучку.

Первый вариант уже не помню, но второй такой же блеклый и слабый.

  • Не согласен 1
  • Поддерживаю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я только с англ и играю.

Вот и сейчас похохатывая, глядя на "любителей вкусненького", лижущих рашкинскую озвучу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хнык-хнык.
Кто-то не играл с русской озвучкой, а у кого-то лицензия была с ней ._.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хнык-хнык.

Кто-то не играл с русской озвучкой, а у кого-то лицензия была с ней ._.

Во втором ведьмаке она чертовски хороша.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×