Перейти к содержанию
Allard

Звёздные войны: Рыцари Старой Республики / Star Wars: Knights of the Old Republic (масштабная переработка русификации)

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
В 13.03.2020 в 23:37, Allard сказал:

Ну и да, можно не расписывать так каждый раз по отдельности для одинаковых случаев. Можно написать просто "в этих строках в слове "пришёл" не хватает буквы "ё". 

Да и номера строк не нужны. Поиск/замена на всем словам, в которых должна быть буква "ё".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, друзья.

Я думал, что последняя бета будет действительно таковой - последней. Что мне осталось совсем немного до финишной прямой. Однако, на Тарисе меня ждал неприятный сюрприз. Многие - очень многие - диалоги нуждались в пересмотре. Я всё ещё надеюсь за пару месяцев управиться со всем, и что Тарис был самым худшим примером, но не удивляйтесь, если всё затянется. Во всяком случае, вам для оценки и сравнения - бета 0.96. Помимо Тариса там ещё немало исправлений, больших и малых. Отзывы и сравнения с предыдущей версией очень приветствуются.

  • Нравится 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, smatvey2015 сказал:

У меня одного такое? Может ли какой-нибудь мод такое вызвать?

Star Wars_ Knights of the Old Republic 04.04.2020 19_19_33_LI.jpg

Нет, это классический случай так называемого косяка. Позорище, блин. Спасибо, что заметили, исправил и заменил файлы по ссылке выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшой хотфикс и часть пересмотренного Дантуина - Бета 0.962. К сожалению, обнаружился одна стрёмная закавыка, которая на пару дней прерывает процесс, но в целом Дантуин идёт бодро, на него уходит времени всего ничего. Если бы не закавыка, я бы его отдельно и выпускать не стал.

  • Нравится 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пробежка по диалогам, на этот раз в бете.

Косяки/пропущенные реплики за женского персонажа по Тарису c dialogf:

Спойлер

10322 Но теперь, когда ты подписалась на это задание, ты стала частью республиканского флота. И во время этого нападения у Бастилы каждый человек на счету!

10254 Мостик сразу за этой дверью. Лучше возьми холодное оружие. На мостике места мало, а пользоваться бластером в в ближнем бою — всё равно что самоубийство.

10229 Но будь осторожен. Дальше по коридору будет патрульный ситхов. Воспользуйся навыком СКРЫТНОСТИ, чтобы прокрасться мимо него. (осторожен/осторожна)

21534 Хорошая мысль. Эту заброшенная квартира может послужить нам в качестве базы, и мы, наверное, сумеем разжиться снаряжением и припасами в Верхнем Городе. Только не забывай не привлекать к себе внимания.

21605 Ты один из ситхов? Папочка говорит, что ситхи это обычные задиры. А ты не выглядишь как задира. (один/одна)

5444 Что это, очередной инопланетник? Я и не представлял себе, сколько вас было на Tарисе, до этого карантина ситхов. (очередной инопланетник/очередная инопланетница)

45948 Мне? Мне ничего не нужно. Я всего лишь посыльный. Работаю на того, кто меня нанял.

21863 А пока, будьте бдительны. Будьте начеку. никому не доверяйте. Я найду вас когда наступит решающий час, и вместе мы избавим прекрасную планету Тарис от этих инородных рас!

32029 Ну, я не собираюсь сбрасывать цену на эту модель. 50 кредитов — это уже практически даром. Если ты не можешь себе этого позволить, то так тому и быть. (Диалог Джанис Налл с ГГ идёт на вы)

21977 [Провал] Вы не первый, кто пытается давить на меня, пользуясь тем, что я инородец. Моих постоянных клиентов такие как вы не распугают, так что избавьте меня от своих угроз. (первый/первая)

21939 Посетитель? Проходите, проходите. Дженис Налл к вашим услугам. Добро пожаловать в мой магазин дроидов и дроидных запчастей. (Посетитель/Посетительница)

21937 Вы слышали новости? Бендак Старкиллер возвращаетс из отставки, и будет сражаться в смертельном поединке. Все стараются добыть билеты, чтобы увидеть это.

22023 Эй, я вас знаю — вы Таинственный Незнакомец! Я видел как вы победили Бендака на дуэльном ринге! Я потерял кучу денег, поставив против вас! (Таинственный Незнакомец/Таинственная Незнакомка)

22035 Бендак Старкиллер возвращается из отставки! Все только об этом и говорят! Какой-то придурок с улиц согласился сразиться с ним в незаконном смертельном поединке! Интересно, как же мне достать билет? (Какой-то придурок с улиц согласился/Какая-то дура с улиц согласилась)

21786 Подожди секунду. Похоже, что у нас тут появился свидетель! (появился свидетель/появилась свидетельница)

21791 Что такое, ты забыл уговор? Вы ситхи не мешаете делам Давика, а мы не мешаем вашим! (забыл/забыла)

22245 Теперь Зелка начал массовое производство сыворотки, и она практически ничего не стоит. Из-за тебя, я лишился нехилой премии за посредничество! Ты такой же как и Зелка — помогаешь людям, когда в этом нет никакой прибыли! (такой же/такая же)

22232 Мы не в том положении, чтобы позволить себе не быть реалистами, да? (не быть или быть реалистами?)

22472 Простите, я всего лишь глупо пошутил. Я сохраню ваш секрет. (пошутил/пошутила)

22358 Как я вам уже сказал, у меня в запасе даже сыворотка от ракгульской болезни. Так же вам нужно?

22600 Ты когда-нибудь видел свуп-байк? Я видел их иногда на гонках. Они ездят быстро и очень шумно! (видел/видела)

22604 Ты один из этих ситхов, верно? Мама говорит, что мне нельзя разговаривать с вами. (один\одна)

22611 Эй — а это не ты победитель недавних гонок в Нижнем Городе? Да, это ты, я уверен! Эти гонки — это было нечто! (победитель/победительница)

22606 Ты только глянь... у нас тут живая знаменитость. Таинственный Незнакомец среди простого народа! (Таинственный Незнакомец/Таинственная Незнакомка)

22607 Я потерял кучу денег, поставив против тебя, Незнакомец. В следующий раз, буду умнее. (Незнакомец/Незнакомка)

22635 Эй, привет. Не думала, что у нас так скоро получится поболтать снова. В прошлый раз ты очень быстро исчез. (исчез/исчезла)

22625 Не волнуйся — ты там будешь не единственный штатский. Несколько местных, которые не ненавидят нас, тоже будут. Надеюсь увидеть тебя там. (единственный штатский\единственная штатская)

22630 [Провал] Кончай притворяться сочувствующим лучшим другом. Я на это не куплюсь. (сочувствующим лучшим другом/сочувствующей лучшей подругой)

22673 Я вообще не с Тариса. Просто застряла здесь до конца карантина.

22618 Ты инопланетник? Хм, я-то думала, что ты будешь ещё злее меня — застрял на чужой планете и всё такое. (инопланетник/инопланетница, застрял/застряла)

22633 Вернулся? Я разве неясно выразилась? Старшие офицеры ситхов не любят, когда мы братаемся с местными. Кроме того, мне не нужны нотации насчёт моего выбора профессии. (Вернулся/Вернулась)

22959 Я наблюдал за тобой на ринге. Неплохо для любителя. Я даже подумываю выйти из отставки и показать тебе, каково это сражаться против настоящего чемпиона. (любителя/любительницы)

22977 Ты один из ситхов? Папочка говорит, что ситхи это обычные задиры. А ты не выглядишь как задира. (один/одна)

23090 Я видела, как Бендак Старкиллер сидел в комнате для Пазаака. Хотела бы я, чтобы он вернулся из отставки.

23107 Поздравляю с первой победой. Конечно, победил ты Дункана, так что тут особо нечему радоваться. (победил/победила)

23198 Ты наш официант? Сегодня платит Гана. Поговори с ней и прими заказ. (наш официант/наша официантка)

23321 Бендак Старкиллер возвращается из отставки! Об этом все говорят! Какой-то космолётчик согласился сразиться с ним в нелегальном смертельном поединке! Интересно, как можно достать билет? (Какой-то космолётчик согласился/Какая-та космолётчица согласилась)

23982 Извини, но я обычно не даю информацию первому встречному. (первому встречному/первой встречной)

24077 Постой — и куда это ты собрался? Проход разрешён только патрулям в Подгород! Я не могу тебя пропустить без соответствующих документов. (собрался/собралась)

24364 Будь у меня был сообщник, который пришёл бы к Давику и сказал, что это он установил взрывчатку, то, думаю, я был бы свободен.

24359 Я тебя не виню. Будь у меня второй шанс, я бы дважды подумал, прежде чем выступить против Биржи. Я пойму, если ты зчехочешь просто уйти.

35943 Но я знаю эту планету. Нелюдей здесь презирают, и моих сородичей — больше всего. Так что, я не буду с тобой спорить с тобой, человек. Не здесь.

24440 Сейчас хорошее время для охотников! Я заработал небольшое состояние за заказах Закса.

24645 Я не хочу тратить время, отвечаю на кучу вопросов... Я пришёл сюда немного выпить, посмотреть на танцовщиц, и отдохнуть.

24789 Но политика Тариса тебя не касается. Ты всего лишь охотник за головами. Убьёшь Селвен — получишь кредиты. Только это и имеет значение, верно? (охотник за головами/охотница за головами)

25443 Хотела бы я дать вам что-нибудь в награду, но у нас, Изгнанников, ничего нет. Единственное, что я могу вам предложить — это признательность всей деревни. (отступ в начале)

25590 Просто, иногда Рукил кажется таким уверенным. А потом появляетесь вы, как спаситель из верхнего мира, о котором рассказывали легенды... если Рукил прав, то вся наша деревня может зажить новой жизнью! (спаситель/спасительница)

25851 Наверное, это я тоже теперь пойду за тобой. Куда бы ни отправился Большой Зи, я иду за ним. Я уже почти потеряла его однажды — больше я этого не допущу.

25820 И попасть под трибунал? Что это за разговоры? Постой-ка... ты шпион! Ты пытаешься подорвать дисциплину среди войск ситхов! (шпион/шпионка)

25816 [Провал] Хорошая попытка, но я на это не куплюсь. Я думаю, что ты шпион! (шпион/шпионка)

26062 Я, в лучшем случае, любитель, но на Тарисе все следят за открытием сезона. Однако  нам сейчас нужно обсудить более насущные дела. (отступ)

40849 Ты вернулся, человек. Пожалуйста, освободи меня из клетки. (вернулся/вернулась)

26324 Бар закрыт — Бреджику надоели все эти пьяные драки. Эй, ты не Чёрный Вулкер! Чёртов шпион Беков — я тебе покажу! (Чёртов шпион/Чёртова шпионка)

26481 [Убеждение] Я новый лаборант, меня нанял Бреджик. (новый лаборант/новая лаборантка)

26474 [Успех] О — ты лаборант? Тогда ладно. (лаборант/лаборантка)

26473 Если ты возьмёшь эти деньги, я скажу Бреджику, что ты позволил шпиону Беков подкупить себя! (шпиону/шпионке)

26507 Эй, эй... не надо быть таким! Пусть жестокими будут члены банды Вулкеров, ладно? Мы, механики и лаборанты, поцивилизованнее будем, верно? (таким/такой)

26536 Эй, привет. Ты, должно быть, один из новых лаборантов, верно. Ты любишь Пазаак? А то здесь сложно найти, с кем бы сыграть. (один/одна)

26558 Знаешь, вы, лаборанты, вечно считаете, что вы слишком хороши для таких как мы, механики, но на деле вы просто кучка эгоистичных, жадных, высокомерных хаттских слизней!

26909 От имени Гадона я хочу высказать вам благодарность всех Тайных Беков. В этой гонке вы ехали как настоящий чемпион. (настоящий чемпион/настоящая чемпионка)

 

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно как-то увеличить меню в игре? Патчер гогбуржверсии с идущим в комплекте последней беты екзешником какую-то фигню делает. Шрифты брал со второго котора, они работают, но блин в инвентаре бы нормально читать чего) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Cobra сказал:

А можно как-то увеличить меню в игре? Патчер гогбуржверсии с идущим в комплекте последней беты екзешником какую-то фигню делает. Шрифты брал со второго котора, они работают, но блин в инвентаре бы нормально читать чего) 

В замечательную программу Norceno (которую я абсолютно рекомендую всем, очень облегчит жизнь, особенно в плане современных мониторов и прочего) встроен мод на масштабирование меню на высоких разрешениях экрана.

Спойлер

swkotor 2020-05-18 21-24-50.png

(моды на иконки и портреты ГГ ставил отдельно)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам за переработку русификации! Как же повезло русскому сообществу с вами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Doder сказал:

Спасибо вам за переработку русификации! Как же повезло русскому сообществу с вами.

Хах, вам спасибо на добром слове, хоть благодарить пока рано, я ведь пока ещё не закончил.

Кстати об этом - сегодня доделаю Кашиик. Останутся Манаан, Левиафан и Лехон.

  • Нравится 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет! Решил приобщиться к KOTOR. Играю за мужчину-разведчика. На планете Тарис пока. Возможно, уже исправили, а может нет. Вот, что заметил:

  • Уборщик: "Хм-м-м... вы похожи на инопланетницу. Что случилось, застряли здесь из-за карантина? Не вижу других причин, почему кто-либо захотел бы снять ту старую квартиру". Надо поменять род на мужской.
  • Сарна (до того как пригласила на вечеринку): "Ты инопланетник? Хм, я-то думала, что ты будешь ещё злее меня - застрял на чужой планете, и всё такое". Довольно странное слово - инопланетник. В интернете про него сказано, конечно же. Но может лучше: "Ты с другой планеты?"? Хотя это уже чисто придирки, ибо синонима полноценного подобрать не могу.
  • Зритель (кантина на верхнем уровне в тот момент, когда ГГ заходит в комнату с дуэлянтами): "Поверить не могу, что нам не удалось достать билеты на арену на этот матч! Теперь придётся смотреть дуэль на видэкране". *спустя одну реплику другого Зрителя* "Ш-ш-ш! Они вот-вот начнут, так что кончай ныть и смотри на видэкран". Видэкран - это такое устройство Галактики?) Наверно, здесь правильнее употребление форм слова "видеоэкран".
  • Фраза ГГ в диалоге с тви'лечкой, у которой друг - вуки: "Как так вышло, что вуки и тви'лека-беспризорница стали лучшими друзьями". Надо б заменить на "тви'лечка" или на "тви'лек". И вот встретил одну интересную проблему. Эту самую тви'лечку сверху подписывают как Миссия. Это имя у неё такое? Ошибка? Или это меня к миссии какой-то ведут? *простите за качество*

photo_2020-06-02_18-30-34.jpg

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Metrapoliten сказал:

Привет! Решил приобщиться к KOTOR. Играю за мужчину-разведчика. На планете Тарис пока. Возможно, уже исправили, а может нет. Вот, что заметил:

  • Уборщик: "Хм-м-м... вы похожи на инопланетницу. Что случилось, застряли здесь из-за карантина? Не вижу других причин, почему кто-либо захотел бы снять ту старую квартиру". Надо поменять род на мужской.
  • Сарна (до того как пригласила на вечеринку): "Ты инопланетник? Хм, я-то думала, что ты будешь ещё злее меня - застрял на чужой планете, и всё такое". Довольно странное слово - инопланетник. В интернете про него сказано, конечно же. Но может лучше: "Ты с другой планеты?"? Хотя это уже чисто придирки, ибо синонима полноценного подобрать не могу.
  • Зритель (кантина на верхнем уровне в тот момент, когда ГГ заходит в комнату с дуэлянтами): "Поверить не могу, что нам не удалось достать билеты на арену на этот матч! Теперь придётся смотреть дуэль на видэкране". *спустя одну реплику другого Зрителя* "Ш-ш-ш! Они вот-вот начнут, так что кончай ныть и смотри на видэкран". Видэкран - это такое устройство Галактики?) Наверно, здесь правильнее употребление форм слова "видеоэкран".
  • Фраза ГГ в диалоге с тви'лечкой, у которой друг - вуки: "Как так вышло, что вуки и тви'лека-беспризорница стали лучшими друзьями". Надо б заменить на "тви'лечка" или на "тви'лек". И вот встретил одну интересную проблему. Эту самую тви'лечку сверху подписывают как Миссия. Это имя у неё такое? Ошибка? Или это меня к миссии какой-то ведут? *простите за качество*

photo_2020-06-02_18-30-34.jpg

"С другой планеты" слишком длинно, тем более что слово "Off-worlder" в игре встречается повсеместно, а "инопланетянин" не подходит по очевидным причинам. "Инопланетник" - слово конечно странноватое, но и "off-worlder" в английском языке не на каждом углу встречается (а вернее не встречается вовсе).

Видэкран (viewscreen) - это такое устройство далёкой-далёкой, да. Так у них называют обычные экраны-мониторы, в отличие от голопроекторов.

Миссия - это действительно её имя. И нет, даже не "Мишн", там в одном из диалогов Карт может скаламбурить на эту тему.

А за первую фразу спасибо, поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Allard сказал:

"Инопланетник" - слово конечно странноватое, но и "off-worlder" в английском языке не на каждом углу встречается (а вернее не встречается вовсе)

Что на счет "Иномирец", хотя персонажу женского пола наверное не очень подойдет.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Vabulletizer сказал:

Что на счет "Иномирец" хотя персонажу женского пола наверное не очень подойдет.

У меня ранним вариантом (страниц дофигадцать этой самой темы назад) было "Иномирянин", но...

В английском языке слова planet и world ("планета" и "мир") считаются практическими синонимами, у нас же под словом "мир" понимается больше "вселенная", чем отдельная планета.

  • Информативно 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×