Перейти к содержанию
Del-Vey

Состоялся релиз лучшего русификатора для Star Wars: Knights of the Old Republic

Рекомендуемые сообщения

Эм, а к ним можно как-то присоединиться?

Требую аудиенцию с Дразгом!

Если мне не изменяет память (или кто это был...) тебя туда ещё сто лет назад приглашали, ты отмурлыкался. Запиливай дверь туда, быстра!

И Альбатрос там тоже, кстати, есть. Не отнекивайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если мне не изменяет память (или кто это был...) тебя туда ещё сто лет назад приглашали, ты отмурлыкался. Запиливай дверь туда, быстра!

И Альбатрос там тоже, кстати, есть. Не отнекивайся.

Там даже я есть xDD

Как вообще перевод идет? Я помню, что с уходом Клинка в армию что-то все подзаглохло. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если мне не изменяет память (или кто это был...) тебя туда ещё сто лет назад приглашали, ты отмурлыкался.

 

Да, я там есть, но я подумал, что вы что-то свое лично начали делать (и подумал, что меня оттуда давно удалили =D).

Потому что я туда перестал заходить после того, как увидел, что и как там происходит. Ну не верю я в такой перевод. Для качественной работы нужно собираться командой вместе с теми, кому доверяешь и в чьей компетентности уверен, с кем можешь регулярно согласовывать действия и сам текст. А не создавать площадку для толпы использующих промт одиночек, предложения которых потом придется по десять раз редактировать.

Так что... второй вариант нельзя как-то сделать? Я хочу и готов.

Или просто пересобрать команду, выпилить из группы тех, кто ничего не делает, и взяться с новым вдохновением за перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да там уже покрыт немалый кусок, надо бы только взяться и добить. У меня проблема в том, что я вместе с переведёнными фразами из целевого списка стараюсь прихватить хотя бы часть остального диалога, чтобы всё в едином тоне было. Но сейчас вот тоже отодвинулся как-то, поднажать бы на это дело...

 

 

А не создавать площадку для толпы использующих промт одиночек, предложения которых потом придется по десять раз редактировать.

Да у нас и нет таких давно, ну осталась может пара человек, один товарищ там как-то давно зашёл, начал лепить безграмотную околесицу, я давай за ним править своими вариантами, и так и не заметил, как перевёл всю диалог-часть Фабрики Дроидов... остальных можно почистить тоже.

Вопрос желания редактировать, чувак. Вопрос желания редактировать. Уже сделано достаточно, надо делать дальше.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Drazgar и KlinOK сейчас занимаются переводом второй части с TSL Restored Content Mod.

Работа в разгаре, или просто когда как получается? Очень уж хотелось бы во вторую сыграть.

Здорово, в Стим-сообщество перевод кидали? Там частенько игроки сидят =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей, я на днях посмотрю и тогда возьмусь основательно через пару недель.

Правда, основательно в моем случае - это где-то по два часа в два дня :laugh: Потому что времени у меня пока немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Клинку бы потом ещё не забыть провести адаптацию под последний билд. На ноте до сих пор 1.8.2, а надо 3. Но он писал, что в нужное время всё будет.

Да, и если раздвоение диалогов под оба пола сработает в двойке, надо будет здесь тоже подумать, я бы кое-что там подправил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может, и мне помочь?) Где, куда, кто?

На нотабеноид)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, это-то я вижу. А координация сотворенного там же происходит, или как?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный повод купить игру в Steam. Всего шесть баксов.

Лучше вот этот бандл купить.

 

Кстати, извиняюсь за оффтоп, А какое-то роялти получит Bioware, или все деньги, за стим покупку, уходят Диснею?

Емнип  (давно просто статью читал на эту тему) в зависимости от пункта в контракте и авторских прав разработчика и издателя, если авторские права на определённую игровую серию за нами и контракт предусматривает определённый процент с продажи игры, то мы как разработчик соответственно можем рассчитывать на получении прибыли каждой копии или на определённый процент с прибыли. Если мы разработчик делаем игру по "подряду" например мы Obsidian и Bethesda предложила нам запилить Fallout: New Vegas, соответственно мы получаем гонорар за разработку игры и идём дальше допиливать Dungeon Siege III. 

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, это-то я вижу. А координация сотворенного там же происходит, или как?

Да как сказать... прямо КООРДИНАЦИИ сейчас никакой, ждём Клинка с армии, с раздачей слонов и наездами на некоторые термины, наверное )) (ну блин, не знал я, допустим, как штурмуемую Sky Ramp на Ондероне переводить, перевёл, как "Небесная Аппарель", думаю, Королева Талия одобрит ( : ). Он как раз вроде бы этой осенью должен вернуться (то бишь скоро), там уже разберёмся, а сейчас приходится полагаться на совесть и самоотверженность работающих над делом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И последнее. Вот смотрю я на перевод. А как самому переводить? Кнопкой "комментарии", что-ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, там для участника должна быть видна стрелка между оригиналом и переводным полем, при нажатии открывается окно, где можно добавить свой вариант. Вас же нет в участниках? Надо с Клинком чую выходить на связь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ясно, я вступление проморгал. Отправил заявку, ждемс :3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×