Перейти к содержанию

Vree

Пользователи
  • Публикаций

    29
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

36 Чужак

Информация о Vree

  • Звание
    Уровень: 1

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

  1. Vree

    Kingdom Come: Deliverance II

    Еще бы какой-нибудь Вавра запилил бы такую же игру по античному Риму: также бы неспешно побродить по всем этим деревушкам с зеленщиками, в местные леса забуриться, потупить с берега моря... Но мечты-мечты.
  2. А от стадии алкоголизма чтоб чертей еще больше становилось.
  3. Мне для отыгрыша колхозного панка Индрихоя.
  4. Ирокез бы лучше добавили.
  5. Боевка нравилась, атмосфера, потому и не спешила, чаёк попивая. 489 часов в Стиме у меня. Вот ту зверушку, что на 4-м скрине, в питомцы бы.
  6. Я играла в нее полтора года на последней сложности. В итоге все мои персонажи мужского пола нежно полюбили друг друга (я тут не при чем, они сами) и это при наличии в пати нескольких женщин. Надоело, забросила.
  7. Ну они же знакомы, значит, уже не одинока.
  8. Та, что с бутылкой Охоты, самая стёбная, ящетаю. )))
  9. Водяной вместо Владычицы Озера? Как низко пал Геральт. Хотя, если учесть, что в книге молодой и неопытный Геральт...
  10. Этот эффект создается из-за того, что они все как бы вклеены отдельным рисунком, ну как "переводилка" раньше была. ))
  11. Не, тиснения вроде нет. ) А вы попробуйте такое провернуть с "The Moon Is a Harsh Mistress" Хайнлайна. =) Там один из переводов ("Луна жёстко стелет") от других отличается настолько, что читается как отдельное произведение, не сказать, что и плохое. Ближе к оригиналу тот, который "Луна - суровая хозяйка". Читала и тот, и другой, и, в меру своих нулевых способностей к английскому языку, пыталась сравнивать с оригиналом.
  12. Как же мне повезло с книгой. Тогда еще и не знала ни о ведьмаках, ни о Сапковском. А оно вон как вышло. ))
  13. Даже интересно стало посмотреть, в чьем переводе та книга, которую когда-то давным-давно читала я (а то до этого так и не удосужилась это узнать). Оказалось, что тоже в переводе Вайсброта.
  14. Да, обложка крайне неудачная, хоть в сюжете данное существо и встречается. Ассоциации с детской книжкой.
×