Drazgar 2 141 Опубликовано 21 февраля, 2016 ===04/05/2020=== Релиз состоялся TesAllDeadlyStream (TSLRCM)DeadlyStream (M4-78 EP) Гендерные реплики интегрируются в процессе работы сразу и на ходу, вопрос пола затрагивается не только у ГГ, но и Ревана (а также концовка первой игры). Все имевшиеся в данной области тех. проблемы решены. Планы по переводу, в свете полной смены руководства, остаются те же: после завершения работы и проведения всевозможных тестов и прогонов, материалы будут отосланы авторам TSLRCM и глобального мода M4-78EP: Спойлер The Exchange - Биржа Czerka - «Зерка» Darth Revan - Дарт Перфургон Реван Ebon Hawk - «Чёрный ястреб» Sith - Ситх/Ситхи/Ситхов Mandalorian - Мандалорец/Мандалорцы/Мандалорцев/Мандалорский Telos - Тилос Dxun - Даксн Atris - Эйтрис Handmaiden - Служанка Disciple - Последователь Exile - Изгнанник/Изгнанница Malachor V - Малакор V Спойлер Спойлер Старая шапка темы (ссылки ведут на устаревшие материалы, пользоваться которыми не рекомендуется) P. S. Я не контролирую законодательные процессы на этом форуме, но предупреждаю, что паникёры могут быть расстреляны на месте. Держите себя в руках, на этой игре свет клином не сошёлся. 16 1 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 24 декабря, 2019 8 часов назад, Ameliebeyond сказал: После релиза надо будет ZoG перевод ставить или нет? Перевод только вырезоного контента? Перевод будет для всей основной игры с вырезанным контентом, и отдельно будет приложен перевод для дроидной планеты M4-78. Это та самая, где можно встретить живую Магистра Вэш и даже побеседовать с ней. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 27 декабря, 2019 Еле-еле-душа в теле, третья пачка за всю эту одиссею под моим штурвалом собрана. Точнее две, потому что я отморозился и нормально раскукурузил промежуточные файлы отдельно под TSLRCM и M4-78EP. Пока идут внутряковые пробежки у ребят, мне надо перевести дух, путешествие выдалось долгим, а незаконченные дела ещё есть. В этом году не успели, ок. Нагоним. 6 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nikki 0 Опубликовано 29 декабря, 2019 8 часов назад, Atlas сказал: Пример дебютного диалога с Аттоном в новом переводе (Показать контент) Пряности? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 29 декабря, 2019 Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
vladimir22666 0 Опубликовано 29 декабря, 2019 4 часа назад, Drazgar сказал: Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика. Я думаю, спайс лучше оставить спайсом. В наше время это горазд понятнее, чем "специи" или "пряности" 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 29 декабря, 2019 Ну, а я бы поспорил. Гораздо понятнее кому? Неким преимущественно очень молодым людям, которым с помощью меток на асфальте ушлые дяди сбывают в РФ низкопробную дурь неизвестного происхождения? В свою очередь термин пришёл из точно таких же низкопробных первых переводов "Дюны" в 90-е годы (возможно, просачиваясь оттуда и в пиратские переводы игр). С тех пор, между прочим, давно сменившись переводом "пряность". Так что поспорил бы, вестимо, не только я. Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nox 8 Опубликовано 30 декабря, 2019 Чисто вопрос, а что не так со словом «Эбеновый»? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 30 декабря, 2019 6 часов назад, Nox сказал: Чисто вопрос, а что не так со словом «Эбеновый»? Я сейчас выпил кофе после душа и хотел расписать целую историю о том, почему Ястреб у нас (в обоих проектах, кстати) "чёрный" и был утверждён таковым ещё при начальном согласовании глоссария среди первых, но я только что попробовал паштет из печени гуся, что стало худшим, что происходило со мной со времён селёдки с икрой. Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Nox 8 Опубликовано 30 декабря, 2019 17 минут назад, Drazgar сказал: Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил. Ох, книги. Я в ру-локализацию не заглядывала с тех пор, как прочла первые несколько глав «Дарт Мол. Взаперти», ибо такого желания убивать не испытывала никогда. Но, как говорится, если написано пером... все вопросы снимаются.)) P.S. И берегите себя, не кушайте ничего экстремального. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
vladimir22666 0 Опубликовано 30 декабря, 2019 В 30.12.2019 в 00:13, Drazgar сказал: Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже. Кстати, можно сделать по примеру локализации SWTOR (СВИТОР) прямо в установщике дать выбрать желаемый вариант имен нарицательных. Чтобы пользователь сам мог выбрать между ситами и ситхами, Атрис и Эйтрис, Биржей и Обменом, (в первую очередь), потом уже Тилосом и Телосом, Дксуном а Даксном, и т.д. Конечно, объем работы вырастет, но "раз пошла такая пьянка"..... А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт.. Спойлер Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
El_Stor 3 Опубликовано 30 декабря, 2019 48 минут назад, vladimir22666 сказал: А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт.. Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом. В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Allard 6 320 Опубликовано 30 декабря, 2019 1 час назад, El_Stor сказал: Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом. В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой. Лука Небоход недоумевает. Если что, термин "спайс", к слову, устоялся среди НФ-фанатов (как Дюны, так и ЗВ) задолго до того как появилось дешёвое синтетическое говно из даркнета, и использовался в официальных переводах. 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Drazgar 2 141 Опубликовано 31 декабря, 2019 53 минуты назад, Allard сказал: использовался в официальных переводах. "Малиновая" Дюна одобряет этот пост. ( : Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Allard 6 320 Опубликовано 31 декабря, 2019 12 минут назад, Drazgar сказал: "Малиновая" Дюна одобряет этот пост. ( : Я вообще про ЗВ, но ладно XD Поделиться сообщением Ссылка на сообщение