Перейти к содержанию
Drazgar

Перевод Star Wars: KotOR II + TSL Restored Content Mod + M4-78EP

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
8 часов назад, Ameliebeyond сказал:

После релиза надо будет ZoG перевод ставить или нет?
Перевод только вырезоного контента?

Перевод будет для всей основной игры с вырезанным контентом, и отдельно будет приложен перевод для дроидной планеты M4-78. Это та самая, где можно встретить живую Магистра Вэш и даже побеседовать с ней.

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еле-еле-душа в теле, третья пачка за всю эту одиссею под моим штурвалом собрана. Точнее две, потому что я отморозился и нормально раскукурузил промежуточные файлы отдельно под TSLRCM и M4-78EP.

Пока идут внутряковые пробежки у ребят, мне надо перевести дух, путешествие выдалось долгим, а незаконченные дела ещё есть. В этом году не успели, ок. Нагоним.

  • Нравится 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Atlas сказал:
  Пример дебютного диалога с Аттоном в новом переводе (Показать контент)

K2_00001.jpg

K2_00002.jpg

K2_00003.jpg

Пряности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика.

  • Информативно 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Drazgar сказал:

Да. Разнотипный наркотик, добываемый на планете Кессель и составлявший в галактике изрядную долю наркотрафика.

Я думаю, спайс лучше оставить спайсом. В наше время это горазд понятнее, чем "специи" или "пряности"

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, а я бы поспорил. Гораздо понятнее кому? Неким преимущественно очень молодым людям, которым с помощью меток на асфальте ушлые дяди сбывают в РФ низкопробную дурь неизвестного происхождения?

В свою очередь термин пришёл из точно таких же низкопробных первых переводов "Дюны" в 90-е годы (возможно, просачиваясь оттуда и в пиратские переводы игр). С тех пор, между прочим, давно сменившись переводом "пряность". Так что поспорил бы, вестимо, не только я.

Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Nox сказал:

Чисто вопрос, а что не так со словом «Эбеновый»?

Я сейчас выпил кофе после душа и хотел расписать целую историю о том, почему Ястреб у нас (в обоих проектах, кстати) "чёрный" и был утверждён таковым ещё при начальном согласовании глоссария среди первых, но я только что попробовал паштет из печени гуся, что стало худшим, что происходило со мной со времён селёдки с икрой. Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, Drazgar сказал:

Поэтому, в силу случившегося со мной шока, я просто ограничусь фактом, что "Чёрный ястреб" наличествует в книге "Реван", о чём коллега мне очень кстати напомнил.

Ох, книги. Я в ру-локализацию не заглядывала с тех пор, как прочла первые несколько глав «Дарт Мол. Взаперти», ибо такого желания убивать не испытывала никогда. Но, как говорится, если написано пером... все вопросы снимаются.))

P.S. И берегите себя, не кушайте ничего экстремального.

  • Поддерживаю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.12.2019 в 00:13, Drazgar сказал:

Да, кстати, на всякий случай напоминаю остальной популярный ностальгический расклад: Exchange - Биржа, Ebon Hawk - "Чёрный ястреб". Планеты Тилос и Даксн. Наверное, вынесу чуть позже это всё в шапку тоже.

Кстати, можно сделать по примеру локализации SWTOR (СВИТОР) прямо в установщике дать выбрать желаемый вариант имен нарицательных. Чтобы пользователь сам мог выбрать между ситами и ситхами, Атрис и Эйтрис, Биржей и Обменом, (в первую очередь), потом уже Тилосом и Телосом, Дксуном а Даксном, и т.д. Конечно, объем работы вырастет, но "раз пошла такая пьянка".....
А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт.. 

Спойлер

Безымянный.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, vladimir22666 сказал:

А по поводу "спайса"... В игре это чаще всего тоже звучит от криминальных элементов, так что не вижу смысла в таком сглаживании углов. Социальная реклама позволила узнать это определения людям, далеко за пределами целевой аудитории. Называть "спайс" пряностями - это то же самое, что переводить "drugs", как "медикаменты" -- это тоже можно домыслить, перевод определения тоже верный, но контекст теряется. Это выглядит как неумелый промт..

Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом.

В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, El_Stor сказал:

Пряность - наркотик природного происхождения из вселенной "Дюны". Спайс - дешёвое синтетическое говно из даркнета. Разница, как говорится, видна невооружённым глазом.

В остальном согласен. Атрис всё-таки никакая не Эйтрис, т.к. в переводе имена тоже адаптируются. Иначе бы Одиссей стал Улиссом, а Далила - Делайлой.

intro-1495558220.jpg

Лука Небоход недоумевает.

Если что, термин "спайс", к слову, устоялся среди НФ-фанатов (как Дюны, так и ЗВ) задолго до того как появилось дешёвое синтетическое говно из даркнета, и использовался в официальных переводах.

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Allard сказал:

использовался в официальных переводах.

"Малиновая" Дюна одобряет этот пост.
( :

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Drazgar сказал:

"Малиновая" Дюна одобряет этот пост.
( :

Я вообще про ЗВ, но ладно XD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   1 пользователь онлайн

×