-
Публикаций
686 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Одно обновление статуса
Смотреть все обновления от Doka
-
Пользуясь случаем порекомендую занятную тактику с элементами RPG, пародирующую классические D&D рейды по подземельям.
Собственно The Dungeon Of Naheulbeuk: The Amulet Of Chaos (лучше не читать вслух, а то есть риск призвать что-то непотребное)
Из "RPG элементов" собственно наличие прокачки с деревьями пассивных и активных умений и возможность раскидать статсы при левелапе. Ну и атмосфера ролевой партии, где чёртову дварфу постоянно срывает крышу при слове "золото".
Наиграл пока пару часов, впечатления положительные.
- Показать предыдущие комментарии Ещё #
-
@Tayon, так люди разные же, с разными интересами. Я сам не поклонник комедий "Тупой и еще тупее", и в общем-то среагировал на сортирный юмор - вот его, как мне кажется, там нет, за исключением первого диалога и попадания эльфийки в сортир минутой позже. И за обучалку вроде ни разу не блюют - у огра в кладовой отрыжка после сытного обеда, он там все запасы схомячил, пока сидел.
А юмор - опять же у каждого своё восприятие, но весьма неплохой на мой взгляд отыгрыш пати новичков, которых объединяет только квест, а разъединяет... многое: криворукость, трусость, расовые трения и т.п. ) А лидер пытается гасить трения и таки сделать команду командой.
Вот до чего я бы докопался - почему dwarf перевели на русский как гном, блин??
-
Воу-воу, только без рук :-D рефанд реально классная штука, когда "повёлся" на отзывы или рекомендацию, и понял, что купил "не твоё". Мне не зашла расхваленная серия souls от слова вообще, хотя понравился sekiro всё от той же from software. Бывает и просто, что хочется не эпика, который приелся, а чего-то более приземлённого, казуального. Тот же Cat Quest занятно было пробежать разок, но всем и каждому его рекомендовать не могу.
ЦитатаВот до чего я бы докопался - почему dwarf перевели на русский как гном, блин??
"Традиции") Вообще, локализация достаточно сильно адаптирована. Где-то переделки встали удачно, где-то несколько менее.
-
Цитата
Вообще, локализация достаточно сильно адаптирована.
У меня просто подгорает от таких адаптаций... Недавно в Disco Elysium: на англ шикарный текст про обнаруженное гигантское давление металлического водорода внутри офицера полиции, а на русском - текст про то, что ты собрал мысли в кучку Гуманитарий-переводчик просто не понял исходный текст и написал отсебятину, подходящую по смыслу.