Перейти к содержанию
Allard

Звёздные войны: Рыцари Старой Республики / Star Wars: Knights of the Old Republic (масштабная переработка русификации)

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
  В 09.02.2020 в 21:13, Razdor сказал:

Текст ещё и читаться должен быстро и легко. "система наблюдения" читается куда легче, чем "хронологическая схема", об неё спотыкаешься.

Читать больше  

И я больше скажу, chronological circuits это тоже фраза, которую не каждый день услышишь, да и читается странновато, однако в оригинале решили употребить именно её. Потому что без неё происходящее становится несколько более обыденным. Системы наблюдения есть повсюду. Хронологические схемы? Не везде.

  В 09.02.2020 в 21:13, Razdor сказал:

То же касается и слова Buisiness. Не надо его вечно в лоб переводить как бизнес.

Читать больше  

А я и не перевожу его вечно в лоб как бизнес. Но здесь - это именно он.

  В 09.02.2020 в 21:13, Razdor сказал:

В этом случае акцент во фразе идёт на его системах,

Читать больше  

У кого-нибудь ещё возникает такое ощущение?

  В 09.02.2020 в 21:13, Razdor сказал:

"Самая дальняя" тоже легко заменяется на "внешняя".

Читать больше  

Будет ли понятно при этом что имелось в виду?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я врываюсь в тред и предлагаю назвать-обозначить планету крайней. Как хата у соседа, которая с краю, а эта дальняя планета пусть будет крайней. Исконно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 21:24, Allard сказал:

chronological circuits это тоже фраза, которую не каждый день услышишь

Читать больше  

И то и другое слово как раз частенько встречается, пусть и не подряд. Но при этом у нас стараются их избегать. схема\система взаимозаменяемы и имеют схожий вес в плане частоты употребления и в контексте робототехники больше подходит второй вариант. Слово "схема" стоящее отдельно от слова "электронная" имеет больший вес в сторону значения "документ, содержащий инструкцию сборки или устройство какой-либо системы". Chronological тоже даже в научной и околонаучной литературе заменяют на что-то более конкретное. В тех же документах "chronological age" указан как "фактический возраст" например. А там никто не предусматривает, что писать надо литературно. Ты же не будешь писать "хронологический возраст" только из-за того, что это документ? Если хочется придать налёт научности, сохраняя простоту чтения, можно писать "Согласно моим архивационным системам"

  В 09.02.2020 в 21:24, Allard сказал:

А я и не перевожу его вечно в лоб как бизнес. Но здесь - это именно он.

Читать больше  

И да и нет. Фраза появляется на краткий миг в облачке над персонажем. Чем быстрее её прочитать, тем лучше. Слово "дела" читается и воспринимается быстрее, чем слово "бизнес". К тому же, такое слово более характерно для чернорабочих. В английском языке слово buisiness имеет большее широкое значение, чем у нас. По факту любое занятие, приносящее деньги, как простая работа, так и предпринимательство. И соответственно применяется куда более широко. У нас же слово "бизнес" более характерно для описания предпринимательства. Представь себе, что ты мешаешь дворнику на улице подметать, а он тебе отвечает "у меня бизнес налаживается, не мешай работать"

  В 09.02.2020 в 21:24, Allard сказал:

Будет ли понятно при этом что имелось в виду? 

Читать больше  

Исходя из контекста - вполне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

И то и другое слово как раз частенько встречается, пусть и не подряд

Читать больше  

Посему я и сказал "фраза", а не "слова".

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

Но при этом у нас стараются их избегать. схема\система взаимозаменяемы и имеют схожий вес в плане частоты употребления и в контексте робототехники больше подходит второй вариант. Слово "схема" стоящее отдельно от слова "электронная" имеет больший вес в сторону значения "документ, содержащий инструкцию сборки или устройство какой-либо системы".

Читать больше  

Но вследствие того, что эту фразу выдаёт именно дроид, подобных проблем возникнуть не должно.

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

Chronological тоже даже в научной и околонаучной литературе заменяют на что-то более конкретное. В тех же документах "chronological age" указан как "фактический возраст" например. А там никто не предусматривает, что писать надо литературно. Ты же не будешь писать "хронологический возраст" только из-за того, что это документ? Если хочется придать налёт научности, сохраняя простоту чтения, можно писать "Согласно моим архивационным системам"

Читать больше  

Можно, только получится неправда. "Архивационные системы" это системы, которые занимаются архивацией. Чего здесь и близко не имеется в виду (да и что они тогда архивируют, количество оборотов планет вокруг звезды). Здесь имеется в виду конкретная электронная схема, отвечающая за отсчёт времени. Это уж не говоря о том, что прилагательное "хронологический" в русском языке вполне употребляется в случаях той же "хронологической последовательности" или "хронологического порядка". "Хронометры" тоже никто не отменял, а в Расширенной Вселенной ЗВ, к которой принадлежит игра, личные часовые приборы именуются словом "хроно".

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

И да и нет. Фраза появляется на краткий миг в облачке над персонажем. Чем быстрее её прочитать, тем лучше.

Читать больше  

Десять слов, из них всего три трёхсложных. Я верю, что аудитории это вполне под силу прочитать за то время, пока оное облачко висит в воздухе.

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

Слово "дела" читается и воспринимается быстрее, чем слово "бизнес". К тому же, такое слово более характерно для чернорабочих.

Читать больше  

У меня отец и дед - сварщики, я прекрасно осведомлён о словарном запасе представителей рабочего класса.

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

В английском языке слово buisiness имеет большее широкое значение, чем у нас.

Читать больше  

Как я уже указывал - я знаю, это достаточно очевидный факт. И в том, что мне он известен может убедиться любой, кто просмотрит мой файл и сравнит с оригиналом по количеству употребления business и "бизнес" (342 против 98, если кому интересно).

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

По факту любое занятие, приносящее деньги, как простая работа, так и предпринимательство.

Читать больше  

А также целая тонна значений за пределами денежных. Family business, stay out of my business, etc.

  В 09.02.2020 в 21:55, Razdor сказал:

Представь себе, что ты мешаешь дворнику на улице подметать, а он тебе отвечает "у меня бизнес налаживается, не мешай работать"

Читать больше  

Безусловно глупо. Хорошо, что наш механик не имел в виду свой бизнес, а бизнес в Анкорхеде в целом. Какие вообще финансово-денежные занятия (а здесь речь именно о них) могут идти в гору у наёмного рабочего? Да так, чтобы ему было несподручно и от работы отвлечься на секунду.

 

Нет, я конечно могу откровенно переписывать текст в угоду простоты и легкодоступности, но я сам не являюсь поклонником подобного подхода. Если вам он предпочтителен - милости прошу. Можете открыть тему своего перевода в этом же самом разделе, уверен, его оценят по достоинству.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 21:13, Razdor сказал:

"Согласно моим системам наблюдения, с момента последнего посещения Строителей внешняя планета системы совершила десять полных оборотов вокруг солнца."

Читать больше  

Системам - система. Тавтология, да ещё и в пределе одного предложения. Не гуд.

Чисто по логике вещей. Хронологические схемы - это программа, скорее всего. Системы наблюдения - это механизмы. Практически одно и то же, но...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

Посему я и сказал "фраза", а не "слова".

Читать больше  

Сути не меняет. Так любое словосочетание можно считать за отдельную фразу, тогда перевод и превратится в надмозговый. Понятие "адаптация" никто не отменял.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

Десять слов, из них всего три трёхсложных. Я верю, что аудитории это вполне под силу прочитать за то время, пока оное облачко висит в воздухе.

Читать больше  

Вы же не думаете, что я конкретно про эту фразу? Я говорю в целом о ВСЁМ тексте, лишь на примере этой фразы. У меня вот например дислексия. Видимо это означает, что я нахожусь за пределами вашей таргет-группы. Не то, чтобы я тут права качать пришёл, лишь высказал пожелание. Не надо переусложнять, очень прошу.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

это системы, которые занимаются архивацией. Чего здесь и близко не имеется в виду (да и что они тогда архивируют, количество оборотов планет вокруг звезды).

Читать больше  

Именно этим и занимается, в фоновом режиме записывает ХРОНОЛОГИЮ доступных для наблюдения событий. То есть ведёт их АРХИВАЦИЮ. Хронология занимается не отсчётом времени, а укладкой событий во временные координаты.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

Здесь имеется в виду конкретная электронная схема, отвечающая за отсчёт времени

Читать больше  

Схема и система тут взаимозаменяемы, а без слова "электронная" слово "схема" имеет более размытое значение в плане принадлежности к электронике. Слово circuits звучит более конкретизировано.

Как-то сомнительно, что система ведёт отсчёт времени по движению планеты вокруг звезды, учитывая, что на неё могут оказывать влияние внешние гравитационные факторы, и такая система счисления непостоянна. Думаю, это используется лишь для примера мол "за прошедшее время планета успела столько-то раз сделать оборот", ведь системы счисления времени Строителей нашим героям незнакомы, поэтому понадобился более объектный пример. Как по мне, это система наблюдения за доступными для обозрения событиями и их архивации.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

А также целая тонна значений за пределами денежных. Family business, stay out of my business, etc. 

Читать больше  

Что ещё раз подтверждает мои слова.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

Безусловно глупо. Хорошо, что наш механик не имел в виду свой бизнес, а бизнес в Анкорхеде в целом.

Читать больше  

Подразумевая свою работу. Стало быть слово "бизнес" употреблял как навалившиеся на него дела. Он к бизнесу не имеет никакого отношения, человек не имеющий отношения к управлению этим бизнесом не станет называть его бизнесом.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

Нет, я конечно могу откровенно переписывать текст в угоду простоты и легкодоступности, но я сам не являюсь поклонником подобного подхода. Если вам он предпочтителен - милости прошу. Можете открыть тему своего перевода в этом же самом разделе, уверен, его оценят по достоинству. 

Читать больше  

Конечно можете. Это и есть адаптация. Иные переводчики почему-то стараются даже количество запятых сохранять, и предлоги ставить в тех же местах, что в оригинале стоят. Надо ли говорить, что об такой текст человек спотыкается? Русский текст почтив всегда в разы более раздутый по сравнению с оригиналом. При переводе переводчики почему-то стараются использовать сложные деепричастные обороты и лишние слова, которые в русском языке опускают из-за их очевидности в контексте фразы. Вроде "Петя засунул свои руки в свои карманы" вместе "Петя сунул руки в карманы". Человек просто не будет успевать прочесть, если городить сложносочинённые словосочетания. Вы сами просили советов и критики, я их даю. А в ответ получаю "иди и сделай свой перевод, который будет лучше". Не вижу смысла перетягивать внимание на полуготовый перевод, где всего 3 планеты переведено.

  В 09.02.2020 в 22:26, Allard сказал:

У меня отец и дед - сварщики, я прекрасно осведомлён о словарном запасе представителей рабочего класса.

Читать больше  

Они тоже живут на захолустной планете? Я в свою очередь знаю сварщиков и электриков из какого-нибудь Череповца. С ними поговоришь - будто с головой в сточную яму окунулся. При том, в противовес к ним там один из работников может тебе и Шекспира процитировать, и про картины мировых художников рассказать. Речь не об исключениях, а о правиле. И сомневаюсь, что в данном случае исключение. Особенно если судить по прочим его фразам.

  В 09.02.2020 в 23:19, Nox сказал:

Хронологические схемы - это программа, скорее всего. Системы наблюдения - это механизмы

Читать больше  

И то, и другое может подразумевать программно-аппаратный комплекс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

У меня вот например дислексия. Видимо это означает, что я нахожусь за пределами вашей таргет-группы.

Читать больше  

Что ж, по крайней мере, это было честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Сути не меняет. Так любое словосочетание можно считать за отдельную фразу, тогда перевод и превратится в надмозговый. Понятие "адаптация" никто не отменял.

Читать больше  

Никто не отменял, да. И для каждого переводчика важно знать, когда стоит остановиться при адаптации. Потому что если если он этого не знает, то на выходе мы имеем "Гарри Поттера" Спивак и "Властелина колец" Муравьёва. Ну, или вышеупомянутый перевод Greedfall, где в погоне за простотой в каждой строке убили от одной до двух третей исходного текста.

  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Именно этим и занимается, в фоновом режиме записывает ХРОНОЛОГИЮ доступных для наблюдения событий. То есть ведёт их АРХИВАЦИЮ. Хронология занимается не отсчётом времени, а укладкой событий во временные координаты.

Читать больше  
  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Схема и система тут взаимозаменяемы, а без слова "электронная" слово "схема" имеет более размытое значение в плане принадлежности к электронике. Слово circuits звучит более конкретизировано.

Как-то сомнительно, что система ведёт отсчёт времени по движению планеты вокруг звезды, учитывая, что на неё могут оказывать влияние внешние гравитационные факторы, и такая система счисления непостоянна. Думаю, это используется лишь для примера мол "за прошедшее время планета успела столько-то раз сделать оборот", ведь системы счисления времени Строителей нашим героям незнакомы, поэтому понадобился более объектный пример. Как по мне, это система наблюдения за доступными для обозрения событиями и их архивации.

Читать больше  

Система есть совокупность, схема есть отдельная часть.

Она вполне может отслеживать положения всех небесных тел в системе. Во всяком случае, я остаюсь при своей интерпретации - что это отдельная схема, отслеживающая время путём наблюдения за небесными телами.

  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Подразумевая свою работу. Стало быть слово "бизнес" употреблял как навалившиеся на него дела.

Читать больше  

Нет, ни в коем случае не подразумевая свою работу. Подразумевая, что из-за этого у него прибавилось работы. Больше бизнеса > больше транспорта > больше работы. Никто в английском языке не характеризует заваленность делами как "business is up", так просто не говорят. Особенно...

 

  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Они тоже живут на захолустной планете? Я в свою очередь знаю сварщиков и электриков из какого-нибудь Череповца. С ними поговоришь - будто с головой в сточную яму окунулся. При том, в противовес к ним там один из работников может тебе и Шекспира процитировать, и про картины мировых художников рассказать. Речь не об исключениях, а о правиле. И сомневаюсь, что в данном случае исключение. Особенно если судить по прочим его фразам.

Читать больше  

...если учесть этот аспект. Я у нашего уважаемого портмеханика не заметил ни одной фразы, при которой можно было бы почувствовать себя окунувшимся в сточную канаву. Но будь там таковые и имейся в виду именно что его загруженность, он наверняка бы ввернул одну из вышеперечисленных мной фраз, вместо пресловутого "business is up".

  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Вы же не думаете, что я конкретно про эту фразу? Я говорю в целом о ВСЁМ тексте, лишь на примере этой фразы. У меня вот например дислексия. Видимо это означает, что я нахожусь за пределами вашей таргет-группы. Не то, чтобы я тут права качать пришёл, лишь высказал пожелание. Не надо переусложнять, очень прошу.

Читать больше  

Я и стараюсь не переусложнять, но не хочу и переупрощать. Я сам, например, довольно долгое время находился под впечатлением, что язык, которым написана первый KotOR, прост как три копейки, и всё не в последнюю очередь из-за перевода, с которым познакомился с ним. Игра, конечно, не Baldur's Gate II, но заслуживает лучшего к себе обращения.

  В 09.02.2020 в 23:44, Razdor сказал:

Конечно можете. Это и есть адаптация. Иные переводчики почему-то стараются даже количество запятых сохранять, и предлоги ставить в тех же местах, что в оригинале стоят. Надо ли говорить, что об такой текст человек спотыкается? Русский текст почтив всегда в разы более раздутый по сравнению с оригиналом. При переводе переводчики почему-то стараются использовать сложные деепричастные обороты и лишние слова, которые в русском языке опускают из-за их очевидности в контексте фразы. Вроде "Петя засунул свои руки в свои карманы" вместе "Петя сунул руки в карманы". Человек просто не будет успевать прочесть, если городить сложносочинённые словосочетания. Вы сами просили советов и критики, я их даю. А в ответ получаю "иди и сделай свой перевод, который будет лучше". Не вижу смысла перетягивать внимание на полуготовый перевод, где всего 3 планеты переведено.

Читать больше  

Я обратил внимание на критику и часть советов принял и сделал соответствующие поправки, но выслушивать и обдумывать советы - ещё не означает принимать их все целиком и полностью. И коли полного согласия по данным двум вопросам нам не достичь, то я и предложил выложить свой перевод, над которым, как мне казалось, вы ещё работаете, а там пусть народ решает. В конце концов, количество не эквивалентно качеству и вполне возможно, что эти три планеты заткнут за пояс мою версию их же. Тем более, что месяцев семь назад у меня самого их было не больше.

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И Allard поправил. Если он не понимал предмета критики, он переспрашивал. Но уже друг-друга поняли, то стоит уважать мнение автора, какие основные задачи должен решать перевод, на чем делать акцент. Как пример, гендерные реплики решили делать, а можно время и силы было потратить на что-то другое.

И меня самого так заносит временами, когда скидываю скриншоты с обратной связью. Но если Аллард меня понял, где я споткнулся, я теперь стараюсь не доказывать свою правоту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Повторно пересмотрел все записи журнала квестов и элементы ролевой системы. На очереди повторный пересмотр описаний предметов инвентаря. За ним будет промежуточный релиз, а после него - гендерные строки и RC. После RC я планирую перепройти игру (за женского персонажа) и ещё раз всё осмотреть, и после этого уже будет полноценная версия 1.0.

P.S. Ах, да - проблемную строку с механиком, поразмыслив на досуге, я представил следующим образом:
"Дела здесь слегка оживились, так что не мешайте работать."

  • Нравится 8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выявленные ошибки:

1. Тарис. Кантина Джавияра. Биб Сарул: "Что это было? Более глупой вещи я не видела за всю свою жизнь!" Он мужского пола. Нужно исправить на видел.

2. Коррибан. Академия Ситхов. Ситх-охранник. "Приветствую, ученик." Нужно исправить на студент.

3. Коррибан. Дрешде. ГГ. "По-моему это был риторический вопрос. Но догадка неплохая, Титри." Нужно исправить на T3. Не знаю как к нему обращаются в других диалогах.

Пожелания:

Можно исправить кличку дуэлянта Меткий Глаз Дункан на Мёртвый Глаз Дункан или Одноглазый Дункан. Это бы лучше отразило суть персонажа.

Вопрос:

1. Почему "мешок с мясом" во всех диалогах через тире? Пример: "Мешок-с-мясом".

2. Что означает RC?

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

Тарис. Кантина Джавияра. Биб Сарул: "Что это было? Более глупой вещи я не видела за всю свою жизнь!" Он мужского пола. Нужно исправить на видел.

Читать больше  

Поправил.

  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

2. Коррибан. Академия Ситхов. Ситх-охранник. "Приветствую, ученик." Нужно исправить на студент.

Читать больше  

Поправил.

  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

Коррибан. Дрешде. ГГ. "По-моему это был риторический вопрос. Но догадка неплохая, Титри." Нужно исправить на T3. Не знаю как к нему обращаются в других диалогах.

Читать больше  

Нет. В оригинале здесь как раз было Teethree.

  Цитата

I think that was a rhetorical question. But nice guess, Teethree.

Читать больше  

В литературе по ЗВ такое не редкость - неформальные обращения к дроидам, прописанные буквами. К тем же R2D2 и C3PO нередко обращаются как "Artoo" и "Threepio" ("Ардва" и "Трипио" в наших переводах).

  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

Пожелания:

Можно исправить кличку дуэлянта Меткий Глаз Дункан на Мёртвый Глаз Дункан или Одноглазый Дункан. Это бы лучше отразило суть персонажа.

Читать больше  

Однозначно нет, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах.

Согласно англоязычным толковым словарям, например Merriam-Webster или же Collins Dictionary (не говоря обо всех остальных), у слова Deadeye два значения:
1. Юферс - корабельная деталь, которая не подходит здесь никоим боком.
2. Меткий стрелок. 

Никаких "одноглазых" или "мёртвых глаз" тут и быть не может, это старая ошибка, взятая от перевода в лоб. Да, метким Дункана не назовёшь, но в том-то и суть: прозвище должно быть ироническим с точки зрения игрока, Дункан и не должен ему соответствовать. Собственно, если мне не изменяет память, он в одном из диалогов сетует на то, насколько оно ему не подходит. Это уж помимо того, что внутри вселенной прозвища дуэлянтов должны быть звучными и хвастливыми, сродни прозвищам тех же рестлеров. Отсюда собственно и ирония прозвища Дункана. Такие вот дела.

  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

1. Почему "мешок с мясом" во всех диалогах через тире? Пример: "Мешок-с-мясом".

Читать больше  

В оригинале оно пишется одним словом (meatbag). Я добавил дефис чтобы подчеркнуть неразрывность этой словесной конструкции.

  В 18.02.2020 в 11:17, Damon сказал:

2. Что означает RC?

Читать больше  

Release Candidate. "Уже-не-бета-может-быть-даже-готово".

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как в kotor tool открыть файл tlk чтобы можно было просмотреть все диалоги?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 18.02.2020 в 18:39, Damon сказал:

Как в kotor tool открыть файл tlk чтобы можно было просмотреть все диалоги?

Читать больше  

Tools > Open Dialogue.tlk Editor, потом во всплывающем окошке File > Open KotOR Dialogue.tlk (откроет тот что в прописанной директории игры), либо Open External Dialogue.tlk. Только кириллицу KotOR Tool всё равно не поддерживает. А вам зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Промежуточный релиз - бета 0.85.

Я повторно полностью пересмотрел элементы ролевой системы, записи в журнале квестов и описания предметов инвентаря. Плюс поправил кое-какие моменты в диалогах, включая те, о которых мне писали. Следующим номером приступлю к реализации строк за ЖГГ.

  • Нравится 9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×