-
Публикаций
28 271 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Tribal: Slavene Kingdoms — изометрическая RPG в сеттинге славянского фэнтези
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
Переименовали в Slavic Tales, адрес страницы сменился, но старый туда редиректит. -
Утечка: авторы RoboCop: Rogue City работают над Action-RPG по франшизе Hunter: The Reckoning
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
На консолях выходила целая трилогия, но там были экшены с небольшми вкраплениями ролевых элементов. Причём трилогия была какая-то совершенно невменяемая в плане распределения по платформам. Hunter: The Reckoning выходила на Xbox и позже GameCube. Hunter: The Reckoning — Wayward была эксклюзивом PlayStation 2. Hunter: The Reckoning — Redeemer была эксклюзивом Xbox. У меня дома диск с Redeemer валяется, она по обратной совместимости работает на современных Xbox, но я игру так ни разу и не запускал, т.к. избавился от зелёной консоли много лет назад. -
Разработчики написали, что начали готовить переводы демоверсии на русский и японский языки. Видимо, именно в этих странах демоверсия пользуется наибольшей популярностью. =)
-
Tainted Grail: The Fall of Avalon получила крупное обновление 1.20
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
Если у тебя нет на это времени, поставь лёгкий уровень сложности... Я не понимаю, в чём проблема. Нравится, чтобы было легко? Разработчики предусмотрели такой вариант. Если в World of Warcraft ты прокачанным героем десять секунд колупаешь рядового моба — это проблема баланса. Того самого, который тебе не важен... -
Пишут, что у игры чудовищная оптимизация. Я этого ожидал, в принципе, ибо ранний доступ, но тут масштабы чрезмерны. Человек в отзывах пишет, что у него 25 fps на GeForce 4090... Там, конечно, не указано, какой пресет графики, но мне что-то подсказывает, что на 4090 любой пресет в любой современной игре должен выдавать больше.
- 2 ответа
-
- 1
-
-
Tainted Grail: The Fall of Avalon получила крупное обновление 1.20
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
Согласен. Это буквально стержень всего жанра RPG. Уровни развития не просто так существуют, они показатель этого самого развития. Если этого пути нет, можно прокачку убрать из игры... но это уже другой жанр будет. ¯\_(ツ)_/¯ -
Tainted Grail: The Fall of Avalon получила крупное обновление 1.20
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
Разница в том, что в Fallout 1-2 твоя крутизна базировалась на твоей же хитрости. Там стащил пушку помощнее, тут бомбу в карман подложил, здесь препаратами закинулся для повышения характеристик, в итоге размотал сложных противников, которые тебе не по уровню, но не из-за сломанного баланса, а благодаря возможностям, предоставленным игрой. И то, что ты додумался сам всё так выкрутить в свою пользу, было приятно. В играх с приставкой Action боевая система во многом полагается на твои действия, и твои достижения позволяют получить приятное ощущение от победы. Если же противник не сопротивляется и дохнет с двух ударов, то можно смело скручивать сложность на лёгкую и бежать галопом сюжет досматривать, толку от такого геймплея не так чтобы много. Хрень какую-то написал. Баланс — схема игрового процесса, как сценарий — схема повествования. По сути, это математическая версия сценария для геймплея, только гораздо сложнее структурно. Если у тебя в сценарии драматургия нарушена, сюжет не вызовет нужных эмоций. То же самое с балансом в игровом процессе. В Action-играх с точки зрения геймплея тебе и так дают свою крутость почувствовать — твой герой всегда сильнее всех противников, он расправляется с ордами монстров. Но зачем нужна такая крутизна, когда эти монстры при виде тебя чуть ли не харакири совершают? Пусть сопротивляются. Ты же в игру играешь. P.S. Вспомнился мне один чувак, который думал, что можно «стероидами мышцы накачать», а потом перестать ходить в спортзал, а фигура сохранится. Думаю, вы б с ним общий язык нашли. -
Tainted Grail: The Fall of Avalon получила крупное обновление 1.20
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
-
Tainted Grail: The Fall of Avalon получила крупное обновление 1.20
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
В Two Worlds, вроде. -
У меня английский как второй родной уже, но я не хожу и не рассказываю людям, как им жить. Наверное, я страшный эгоист, только о себе и думаю. Продолжай в том же духе, люди обязательно оценят твои усилия по внедрению грамотности. Возможно, пару раз отп**дят, но потом — точно оценят.
-
Я знаю учителя английского языка, который ставит на игры русификаторы, потому что русский ему комфортнее.
-
Отзывы пока вот такие. На Metacritic 88 баллов на основе 14 рецензий, ни одной негативной или неоднозначной.
-
Авторы Mystic Land: The Search for Maphaldo показали систему диалогов
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
@Алекс Лев, Baldur's Gate у меня была на четырёх, и пятым дополнение Tales of the Sword Coast шло. А в официальной версии их, оказывается, аж пять + дополнение шестым! Более того, из-за ограниченности размера дисков на Xbox там сейчас тоже дисковая версия на четырёх Blu-Ray, вернули игрокам их 90-е. =)) -
Авторы Mystic Land: The Search for Maphaldo показали систему диалогов
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
У меня знакомый проходил на пиратке, кажется, от «Седьмого волка» или «Триады», проблем не было. А я года два репу чесал, несколько раз с начала начинал, доходил до этого момента и бился головой об стену. Игра мне так нравилась, но ничего не получалось, и подсказать некому было. Пока я не пожаловался на проблему продавцу дисков, с которым часто общался, когда приходил что-нибудь купить. И вот тут-то он мне сообщил, что на сайте «Фаргуса» лежит заплатка. Я помню, как искал Star Wars: Knights of the Old Republic II на четырёх дисках. Игра вышла, но везде её продавали порезанную, на двух, без роликов. Нашёл в итоге только вариант на четырёх болванках, продавец в магазине пираток из-под полы продавал. Приехал домой, накатил русификацию из интернета, а там такая белиберда в тексте, в духе «I have a rifle» / «Я имею винтовку» — такого уровня и даже хлеще. Местами со смеху покатывался от той чуши, что NPC несут, но таки всю игру прошёл с этим переводом, потому что контекст всё же понятен был, и даже получил удовольствие. Годы спустя, когда на английском перепроходил, я узнал, что качество диалогов в игре на порядок выше, чем в оригинале, но с теми переводами, что были в нулевые, оно казалось примерно одинаковым — много реплик невпопад, странные конструкции предложений и т.д. -
Авторы Mystic Land: The Search for Maphaldo показали систему диалогов
Del-Vey ответил Nuke-Bot 2000 в теме Новости
Так я-то говорил про официальную. Логика такая: Нужен перевод => в игре много текста => уже дорого => помимо переводчиков нужен программист => стало ещё дороже => игра очень нишевая и затраты вряд ли отобьются => в официальные локализации почти наверняка не станут вкладываться. Изначальное моё сообщение подразумевало, что сложность локализации из-за наличия такого чата увеличит бюджет, сделав нерациональным создание официальных переводов, ничего более. Всё верно, но я говорил о пиратах из 90-х. Мне попадались игры с такими системами, и почти нигде это не работало. Помню Ultima IX, в которой нужно было что-то где-то написать (уже даже не помню контекста) и сделать этого не получалось. Годы спустя я узнал, что там требовалось удалить русскую версию игры, поставить английскую, закинуть туда сохранения, написать ответ на английском, получить результат, сохраниться, переустановить обратно русскую версию и снова накатить сохранения. Только так можно было поиграть на русском языке. А английского я тогда ещё не знал, да и с интернетом было тухло (ограниченный трафик, мало информации в сети), так что игра осталась непройденной. В 90-е таких систем было немало, а переводы делали исключительно пираты, и вот такие нюансы чаще всего оставались без внимания. На моей памяти только в Fallout от «Фаргуса» оно работало, больше нигде. P.S. На фоне этого вспоминается версия Summoner от всё того же «Фаргуса», в которой нельзя было пройти один момент из-за того, что разработчики накосячили при локализации и вылезал баг, причём такой незаметный — казалось, что это ты что-то не понял или неправильно делаешь. На сайте «Фаргуса» потом патч появился. Я с самого начала писал про локализацию. Слово «локализация» подразумевает официальный статус. Фанатские переводы/русификаторы — не локализация.

