Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

UnPinned posts
В 06.12.2021 в 04:56, Крэй сказал:

Screenshot_20211206_105444.jpg

Кстати, в оригинале вполне есть рифма. Она прерывается, но в диалоге легко воспринимается как единое целое.

Звучало так:

Wanna hear a limerick?
Lambert, Lambert - what a prick.

Видимо переводчик и редактор этот момент не заметили и рассудили, что шутка в якобы отсутствии рифмы (плюс накатили сверху отсебятины), хотя она там есть.

Мой вариант, с сохранением рифмы и кое-какой сути:

Хочешь, расскажу стишок?
Ламберт, Ламберт - петушок.

  • Нравится 2
  • Информативно 2
  • ЯДРЁНО! 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Wizzard сказал:

А? Там вышел какой-то симулятор Шепарда по Титановой Атаке?

Давно уже, вроде. Две части даже. A.O.T. называется.

  • Информативно 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

image.png

Эпичные похождения Дж'эя и Бхоба Безмолвного

Кастим хелс, хелсим каст
Трубку курим, эль мы пьём
Эль мы пьём-пьём-пьём, да и зелья продаём
Кто продаёт? Мы продаём!
Зелья варим, продаём!

- Эй, дай-ка скляночку.

- Златой червонец, сударёк! Гони в лапу пятачок! Коль тебе тяжёл оброк, могу дать в залог!

  • Кайф! 1
  • ЯДРЁНО! 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 22.12.2021 в 20:38, Никитич сказал:

Кстати, в оригинале вполне есть рифма. Она прерывается, но в диалоге легко воспринимается как единое целое.

Звучало так:

Wanna hear a limerick?
Lambert, Lambert - what a prick.

Видимо переводчик и редактор этот момент не заметили и рассудили, что шутка в якобы отсутствии рифмы (плюс накатили сверху отсебятины), хотя она там есть.

Мой вариант, с сохранением рифмы и кое-какой сути:

Хочешь, расскажу стишок?
Ламберт, Ламберт - петушок.

Ну, во-первых не в оригинале, а в английской локализации (которая именно что локализация, у неё собственные менеджеры-переводчики и прочая). 
Во-вторых, рифма там всё-таки присутствует, пускай и не традиционная, а начальная, т.е. повторение в начале строки.
В-третьих, если уж отклоняться от сути, то у тебя как раз отражает хуже, потому что между словом prick (т.е. человек неприятный, резкий; мудак) и словом "петушок" разница всё-таки космическая, за второе можно и схлопотать. Если уж на то пошло, лучше подойдёт нечто вроде:

Я стишок тут сочинил:
"Ламберт - первый из мудил"

Но это опять-таки отталкиваясь от английской версии, а не от польского оригинала. В котором, внезапно, рифмы не было, а было лишь

Chcecz usllyzcec fraszke?
Lambert, Lambert, ty chuju

Так что рифма была исключительно отсебятиной англоязычного переводчика.
Все версии стишка можно послушать здесь:

И что характерно, немало польских комментариев к этому видео упоминают и русскую версию в положительном ключе.

  • Нравится 4
  • Информативно 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×