Шершень 440 Опубликовано 8 декабря, 2012 Разработчик: CD Projekt RED Издатель: CD Projekt Платформы: PC, PlayStation 4, PlayStation 5, Xbox One, Xbox Series X|S, Nintendo Switch Дата выпуска: 19 мая 2015 года 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 5 марта, 2017 Я писал ему в твиттере. Игнор. Да там сотня людей ему пишет, как мне кажется. И все с вопросом: "Кагда выйдет киберпанк???!". Затерялось, видать. Вот если бы шумиху поднять на каком-нибудь крупном отечественном сайте, где непосредственно с разработчиками кто-то контактировал, интервью брал. Ну или через Логвинова, какого-нибудь, которого поляки с НГ поздравляют. Тогда бы, вероятно, шанс бы был. Но всё-равно слабо верится, что они что-то исправят. Я тебя не зря агитировал с английский озвучкой играть, она всё-равно круче во много-много раз. Русскую озвучку одними исправлениями до ума не довести, тут половину голосов к чертям менять надо. Поиграв с английской теперь ОЧЕНЬ трудно играть с русской, зная как классно звучат персонажи в оригинале. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Moonway 125 Опубликовано 5 марта, 2017 Не играть с польской озвучкой в 2017 P.S. Если бы не тотальный мискаст(а точнее мисдерекшн) Геральта, было бы норм, но увы. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Legislator 1 864 Опубликовано 5 марта, 2017 Не играть с польской озвучкой в 2017 Если кто-то захочет посмеяться, то он пойдет и посмотрит какое-нибудь юмористическое шоу, а не будет играть в ведьмака с польской озвучкой. Я тебя не зря агитировал с английский озвучкой играть, она всё-равно круче во много-много раз. Русскую озвучку одними исправлениями до ума не довести, тут половину голосов к чертям менять надо. Поиграв с английской теперь ОЧЕНЬ трудно играть с русской, зная как классно звучат персонажи в оригинале. Опять же, непонятен повальный хейт в адрес русской озвучки, (окромя, конечно, замедления/ускорения речи, но это не они виноваты). Дубляж очень аутентичен, учитывая что мир игры строится на общеславянских сказаниях и прочее. Послушав английскую озвучку, я понимаю, что что-то не то, будто я играю не в ведьмака, а в другую фентезийную игру. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Albatross 4 596 Опубликовано 5 марта, 2017 Опять же, непонятен повальный хейт в адрес русской озвучки, (окромя, конечно, замедления/ускорения речи, но это не они виноваты). Дубляж очень аутентичен, учитывая что мир игры строится на общеславянских сказаниях и прочее. Послушав английскую озвучку, я понимаю, что что-то не то, будто я играю не в ведьмака, а в другую фентезийную игру. Да, Ивасик > Джонни. Да и вообще весь Велен слишком уж по-славянски колоритный. Мне хватает этого чтобы не играть с английской озвучкой, как бы я не ненавидел русскую. =) 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 5 марта, 2017 Не сказал бы, что русская озвучка колорит передаёт славянский. В предыдущих частях - да. Во второй голоса холопов и смердов всяких отлично подобрали. В первой голоса вообще редкие для игр и дубляжа, тем самым озвучка мне очень даже нравилась. В третьей же позвали на озвучку всяких деревенщин чуть ли не "классиков" дубляжа, чей голос звучит практически всегда и везде. А их потуги на селянский говор показались мне смешными, карикатурными. Скеллиге, опять-таки, просрали в русской локализации, как и Туссент. Я понимаю, что акценты и всё подобное в русской версии должным образом не передать, но именно это и убивает атмосферу тех загадочных и притягивающих мест. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Legislator 1 864 Опубликовано 5 марта, 2017 Я могу только согласится с тем, что пробиться на поприще актеров дубляжа не так-то просто на самом деле, посему в игре один актер может озвучивать нескольких нпс, как было в случае с Эмгыром и сельскими мужиками. Но я категорически не согласен с тем, что они звучат карикатурно. Они звучат так, как, по-моему, и должны звучать в русской озвучке. По родному. Будто я в реальной деревне под Рязанью нахожусь. То же самое и с Туссентом, где они говорят так цветасто, как сам Геральт выразился. Черт, да мне приятно было слушать барда-стихоплета на турнире, как все-таки грамотно актер дубляжа подошел к этой роли, хоть и были промашки в паре моментов. Но это исключительно мое мнение и я не мог пройти мимо этой темы, учитывая, как не любят локализацию.) И да, Геральт в англ. озвучке очень безэмоциональный. И нет, таким он не должен быть, если судить по книгам. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 5 марта, 2017 И да, Геральт в англ. озвучке очень безэмоциональный. И нет, таким он не должен быть, если судить по книгам. Разве? Я книжки давно читал, но помню, что Геральт специально говорил безэмоционально и сухо, чтоб собеседники не могли его просчитать, в том числе это касалось и заказов. В английской озвучке как раз таки это классно показано. Когда Геральт встречает Цири, то в его голосе появляются эмоции, он себя не контролирует. Не знаю как в Рязани, но когда у меня была фольклорная практика и мы разъезжали три недели по деревням и различным селениям, то слышать приходилось всякое))) и после этого "всякого" меня вся эта имитация деревенского говора в "Ведьмаке" скорее смешит. Но, опять-таки, при всём этом во второй части почему-то более удачно всё сделали и озвучили. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Larus 7 414 Опубликовано 5 марта, 2017 Да там сотня людей ему пишет, как мне кажется. И все с вопросом: "Кагда выйдет киберпанк???!". Затерялось, видать. Вот если бы шумиху поднять на каком-нибудь крупном отечественном сайте, где непосредственно с разработчиками кто-то контактировал, интервью брал. Ну или через Логвинова, какого-нибудь, которого поляки с НГ поздравляют. Тогда бы, вероятно, шанс бы был. Но всё-равно слабо верится, что они что-то исправят. Я тебя не зря агитировал с английский озвучкой играть, она всё-равно круче во много-много раз. Русскую озвучку одними исправлениями до ума не довести, тут половину голосов к чертям менять надо. Поиграв с английской теперь ОЧЕНЬ трудно играть с русской, зная как классно звучат персонажи в оригинале. Английская хороша, да. Но колорит русская передает лучше. Разве? Я книжки давно читал, но помню, что Геральт специально говорил безэмоционально и сухо, чтоб собеседники не могли его просчитать, в том числе это касалось и заказов. В английской озвучке как раз таки это классно показано. Когда Геральт встречает Цири, то в его голосе появляются эмоции, он себя не контролирует. Не знаю как в Рязани, но когда у меня была фольклорная практика и мы разъезжали три недели по деревням и различным селениям, то слышать приходилось всякое))) и после этого "всякого" меня вся эта имитация деревенского говора в "Ведьмаке" скорее смешит. Но, опять-таки, при всём этом во второй части почему-то более удачно всё сделали и озвучили. Лол, он 8\10 книг только и делает что эмоционалит Да, старается держать себя в руках и так далее, но эмоции проскакивают. Первые твои два аргумента звучат подозрительно схоже с мнением автора с одного видео. Два слова, первое начинается с Т. второе с П. Хммм, подозрительно)) У меня одна претензия к его английской версии. Манера построения речи - "Заказ, расскажи о нём". "Скоятоели, что они здесь делают?". "Ивасик, расскажи о нём". И так практически все вопросы и фразы построены. Напрягает жутко. Имитация говора сосуществует переводу книг. 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 5 марта, 2017 У меня одна претензия к его английской версии. Манера построения речи - "Заказ, расскажи о нём". "Скоятоели, что они здесь делают?". "Ивасик, расскажи о нём". И так практически все вопросы и фразы построены. Напрягает жутко. Это да. Что-то подобное, кстати, было в построении диалогов DAI (тех, что были с кат-сценами), там как-то подобным образом фразы Инквизитора звучали и некоторые другие, очень сильно уши резало. В Mass Effect или предыдущих частях DA такого не было. Ну а на счёт "Ведьмака" - хезе, прошлые части с английской озвучкой проходить желания нет. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Larus 7 414 Опубликовано 5 марта, 2017 smartmonkey, on 05 Мар 2017 - 17:58, said: Это да. Что-то подобное, кстати, было в построении диалогов DAI (тех, что были с кат-сценами), там как-то подобным образом фразы Инквизитора звучали и некоторые другие, очень сильно уши резало. В Mass Effect или предыдущих частях DA такого не было. Ну а на счёт "Ведьмака" - хезе, прошлые части с английской озвучкой проходить желания нет. В третьей части Геральт только так и говорит. На счет предыдущих не знаю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lone_Paladin 218 Опубликовано 5 марта, 2017 Опять же, непонятен повальный хейт в адрес русской озвучки, (окромя, конечно, замедления/ускорения речи, но это не они виноваты). Дубляж очень аутентичен, учитывая что мир игры строится на общеславянских сказаниях и прочее. Послушав английскую озвучку, я понимаю, что что-то не то, будто я играю не в ведьмака, а в другую фентезийную игру.я бы даже отметил больше, в любой игре вообще, если озвучка сделана хотя бы просто добротно, русский язык, если он родной, придает ощущение внедрения в игру как в нечто более реальное, легче сопереживать, слушать реплики, иначе воспринимается информация. Хотя мне не менее нравилось проходить Mass Effect на английском, ввиду отсутствия и с учетом сравнения качества локализации и оригинала. Но если полная локализация есть, то это в любом случае хорошо. Использовать ее или нет - дело каждого. К тому же, уровень ее действительно довольно высок по российским стандартам локализаций, похуже был в The Witcher 1, но во второй и третей стал лучше и уровень весьма высок. 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Del-Vey 31 326 Опубликовано 6 марта, 2017 Разве? Я книжки давно читал, но помню, что Геральт специально говорил безэмоционально и сухо, чтоб собеседники не могли его просчитать, в том числе это касалось и заказов.Это он специально прикидывался, так было работать проще. Он себе ещё ведьмачий кодекс придумал несуществующий, чтобы от всего, что ему не нравится. отмазываться, ссылаясь на него. Использовал мифы, которыми обросли ведьмаки, себе на пользу. Два слова, первое начинается с Т. второе с П.У меня есть отличная расшифровка для ТП, но что-то я сомневаюсь... 3 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 6 марта, 2017 У меня есть отличная расшифровка для ТП, но что-то я сомневаюсь... Во-во)) Larus, видать, сообщение вчера дописал. А то, когда отвечал ему, что-то я этой строчки не заметил =)) И вообще, я забыл добавить, что "лучшим" показателем русской озвучки является маленький квест в Велене, где нужно найти эльфов атакующих повозки. Они прячутся на пригорке. У меня аж уши кровоточить начали. Я из-за этой озвучке даже не понял, что это эльфы, думал разводка какая. Во второй-то части их голоса были по-эльфски приятны на слух и все их фразы произносились правильно. А здесь адъ какой-то. Или именно в третьей части все эти "dhoine" произносятся правильно? Просто мне сразу Йорвет со своим "блёде дхойне" вспоминается, а тут чёрти что)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Larus 7 414 Опубликовано 6 марта, 2017 Во-во)) Larus, видать, сообщение вчера дописал. А то, когда отвечал ему, что-то я этой строчки не заметил =)) И вообще, я забыл добавить, что "лучшим" показателем русской озвучки является маленький квест в Велене, где нужно найти эльфов атакующих повозки. Они прячутся на пригорке. У меня аж уши кровоточить начали. Я из-за этой озвучке даже не понял, что это эльфы, думал разводка какая. Во второй-то части их голоса были по-эльфски приятны на слух и все их фразы произносились правильно. А здесь адъ какой-то. Или именно в третьей части все эти "dhoine" произносятся правильно? Просто мне сразу Йорвет со своим "блёде дхойне" вспоминается, а тут чёрти что)) Пару раз практически сразу редактировал) Хм, вроде и так и так "дхойне" было, нет? Вечерком видос гляну, щас с мобилки сижу. И вообще, мы тут не для того чтобы обсуждать лучшую озвучку, а чтобы подпитывать друг друга ненавистью к наплевательскому на нас отношению. Мы должны быть вместе, а не пререкаться! Обратить взор на другие земли, на Польшу! *Рагнарфэйс* 2 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
smartmonkey 2 925 Опубликовано 6 марта, 2017 Пару раз практически сразу редактировал) Хм, вроже т так и так "дхойне" было, нет? Вечерком видос гляну, щас с мобилки сижу. И вообщп, мы тут не для того чтобы обсуждать лучшую озвучку, а чтобы подписывать друг друга ненавистью к наплевательскому на нас отношению. Мы должны быть вместе, а не пререкаться! Обратить взор на другие земли, на Польшу! *Рагнарфэйс* Там эти русские эльфы совершенно коверкают красивый эльфский язык! Но а так то да, силы не на то уходят)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение