Перейти к содержанию

Лидеры


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 07.03.2025 в Сообщения

  1. 6 баллов
  2. 2 балла
    Даже интересно стало посмотреть, в чьем переводе та книга, которую когда-то давным-давно читала я (а то до этого так и не удосужилась это узнать). Оказалось, что тоже в переводе Вайсброта.
  3. 2 балла
    Ну да, из тех, кто побыл на тот момент кроме, действительно были. Сапек с Вайсбротом так-то даже оказиями общались/переписывались, насколько я знаю, что сыграло не последнюю роль в том, что ошибок и проколов получилось всё же поменьше, чем могло бы. Но это никак не помешало Сапеку успешно отфиксировать много итоговых погрешностей. Ах, да. Рейневан:
  4. 2 балла
    Он никогда не будет таким успешным как Concord
  5. 1 балл
    Разработчики из студии The Farm 51 выпустили в раннем доступе Action-RPG Chernobylite 2: Exclusion Zone. По словам авторов, игра проведёт в Early Access от 6 до 10 месяцев, однако команда надеется выпустить финальную версию до конца 2025 года. В раннем доступе игроков ожидает: Около 30-40% финального объёма контента и сюжетных заданий; Большая часть оружия и экипировки, запланированных для игры; Мир примерно в 20 раз больше того, что был представлен в оригинале; Масса квестов, событий, случайных встреч и игровых механик; Возможность играть с видом от третьего или от первого лица — последний добавили в игру благодаря поддержке проекта на Kickstarter. По словам разработчиков, версия в раннем доступе представляет собой довольно отполированный продукт: команде было важно показать вертикальный срез игры, близкий по уровню качества к финальному. Достигнуть этого удалось благодаря закрытому тестированию и заблаговременной публикации демоверсии: отзывы и багрепорты помогли исправить ряд шероховатостей и ошибок. К релизу Chernobylite 2: Exclusion Zone в Steam Early Access авторы подготовили соответствующий трейлер.
  6. 1 балл
    Спорить о переводах - безнадёжное дело. Перевод - это самостоятельное произведение, основанное на каком-то источнике. Когда я учился в школе, я думал, что перевод зависит лишь от того, как хорошо переводчик знает язык оригинала. И много людей думает так же. Но, когда я стал лучше знать английский язык, я начал ловить себя на том, что вроде бы всё понял и могу по-английски связно ответить, но... не знаю, как перевести это на русский. Вот тогда меня и осенило. Переводчику мало владеть иностранным языком (и, чем лучше он им владеет, тем качественнее будет перевод), но не менее важно владеть и родным языком. И вот тут-то всплывает проблема: ты можешь быть талантливым полиглотом, свободно разговаривать на нескольких языках, но при этом быть никудышным писателем, не способным выдать рассказ на десять страниц. Всё. Приплыли. Какой из этого практический вывод я сделал для себя? Читайте книги, переведённые тем, кто вам понравился. Идеала всё равно не найдёте. Или же - оригинал, если владение языком позволяет. Пример. Я знаю несколько переводов Властелина Колец, различаю их по фамилии Фродо и Бильбо: Сумникс, Бэггинс, Торбинс, Беббинс (!). Я понимаю недостатки переводов, знаю рофл с "Боромир улыбнулся", но... Сумкина Горка мне милее Торбы-на-Круче. Даже теперь, имея возможность читать в оригинале (а я довольно легко осилил оригинал, так как книгу в переводе Григорьевой и Грушецкого знал наизусть и мог открыть наугад на любой странице и читать, нисколько не теряя смысл), я всё равно читаю именно этот перевод. Он не идеальный, но любимый.
  7. 1 балл
    У Хемсворта очень характерная мимика — когда он «пыжится», то всегда одинаково открывает рот и раздувает ноздри. Короче, вот:
  8. 1 балл
    Действительно интересно, потому что мне не понравился слог в первом переводе, и я не знал, что есть второй. Видимо, не один я посчитал первый неудачным. Сейчас я решил найти книгу с новым переводом, и оказалось, что его выпускали только вот в этом совершенно чудовищном издании с обложкой, на которой анимешная Йен и сериальный Геральт стоят перед трупом озверевшего Беззубика из «Как приручить дракона».
  9. 1 балл
    @JimDiGreez, что-то где-то как-то отчего-то напомнило. :D
  10. 1 балл
  11. 1 балл
    P. S. На самом деле не любимый, но на что не пойдёшь ради делывания смешного забавного юмористического мема?
  12. 0 баллов
    Бывший сотрудник Bend Studio и один из соавторов культовой серии Syphon Filter Алекс Смит со ссылкой на свои источники в индустрии сообщил об отмене ремейка ролевой игры Star Wars: Knights of the Old Republic. По словам Смита, часть сотрудников, трудившихся над проектом, переназначили на другие должности, в то время как остальные попали под сокращение. Никаких дополнительных деталей Алекс не предоставил. Производство ремейка Knights of the Old Republic стартовало в стенах студии Aspyr Media, однако в июле 2022 года проект встал на паузу: боссам студии и партнёрам в лице PlayStation не понравился представленный вертикальный срез игры, на который, согласно информации инсайдеров, было потрачено слишком много денег. На помощь разработчикам была направлена студия Saber Interactive, однако затем проект был передан ей целиком, а в Aspyr прошли масштабные сокращения. Позднее Saber вышла из состава Embracer Group, основанной издательством THQ Nordic, однако сохранила права на создание ремейка — в апреле 2024 года руководитель компании Мэттью Карч подтвердил, что работа над игрой продолжается.
×