Перейти к содержанию

Лидеры


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 28.09.2025 во всех областях

  1. 3 балла
    Издательство «АСТ» анонсировало выпуск переиздания произведений Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» в коллекционном формате, ключевой особенностью которого станет отредактированный перевод Евгения Вайсброта. В планах издательства выпустить все книги, однако сначала выйдет первый сборник рассказов о Геральте из Ривии — «Последнее желание». Книга с тиснением на обложке, печатью на обрезе, картой мира, ляссе и шестью иллюстрациями поступит в продажу в ноябре 2025 года. Редактированием классического перевода Вайсброта занимается Вадим Кумок, автор нового перевода «Сезона гроз» (вышел весной 2025 года) и «Перекрёстка воронов», который поступит в продажу 30 сентября. Русскоязычная версия культовой серии содержит немалое количество ошибок, на что указывал и сам Анджей Сапковский, неплохо владеющий русским языком. По словам Кумока, в каждой книге набирается по несколько сотен исправлений, а общее количество ошибок в переводе перевалило за несколько тысяч. «Классический перевод, надо признать, выполнен достаточно небрежно, там полно крупных и мелких косяков самого разного плана. Исходно я зацепился за кошениль в одном из рассказов, в „Вечном огне“ — она, как известно, даёт алый цвет, а в переводе написано „пурпур“ (речь о цвете династии Тиссенидов, пришедших к власти после переворота в Ковире). А вот буквально только что в том же рассказе (при четвертой уже, финальной его вычитке) пришлось исправлять шубейку из „вывороченного“ кролика на шубейку из кролика „пёстрого“, как и было исходно у пана Анджея. И таких примеров буквально сотни, ну может, не столь ярких, но тоже значимых». «Моя задача как редактора состоит в том, чтобы выловить и прибить все до единой ошибки, переводческие, фактические, стилевые, порой, простите, даже орфографические. Не поверите, значима даже пунктуация — из речи Геральта надо убрать процентов 95 восклицательных знаков, которых не было у автора — откуда им взяться‑то при его безэмоциональности? Йожу понятно, времени на все это уходит страшно много. Но сделать это нужно обязательно». Вадим Кумок, переводчик и редактор По словам Кумока, есть в русскоязычном тексте и строки, которые отсутствовали в оригинале — их редактор также убирает. «Вайсброт время от времени в переводе действительно кое‑что дописывал от себя. Видимо, считал, что так будет веселее. Качество юмора при этом вызывает смешанные ощущения. Я совершенно безжалостно всё это вычеркиваю, полагая каноническим всё же авторский текст. У Сапковского каждое слово на своём месте: он не один год всё это писал. Я не думаю, что у переводчиков есть право на искажение, и в двух собственных переводах такого ни разу не допустил». «Хотелось бы, пользуясь случаем, сказать пару слов о том, как я в принципе вижу взаимодействие переводчика с текстом. С моей колокольни, переводчик должен быть чем-то вроде стекла, его не должно быть видно вообще, только автора». «Я далек от того, чтобы умалять заслуги Евгения Павловича; он безусловно совершил трудовой подвиг, да и в творческом плане местами достоин преклонения. К примеру, брендовое для цикла слово „милсдарь“ полностью его изобретение (да и „мазель“ заодно). Но прямо скажу, подвиг он мог бы совершать и с большей аккуратностью. Понимаю, что это может выглядеть брюзжанием („ходють и топчуть!“), но могу свои претензии обосновать в каждом месте, у меня их уже скопилось несколько тысяч, и впереди еще полным-полно, можно и не сомневаться». Вадим Кумок, переводчик и редактор По словам редактора, на момент анонса переиздания проделано чуть больше половины работы, а работа над первыми двумя сборниками почти финализирована. Издательство «АСТ» планирует перевыпустить все книги цикла в коллекционном формате с обновлённым переводом, однако неизвестно, с какой периодичностью они будут выходить.
  2. 1 балл
    Разработчики ролевой песочницы Outward 2 на мероприятии PC Gaming Show: Tokyo Direct показали новый трейлер своего проекта, в рамках которого анонсировали окно релиза игры. Action-RPG с открытым миром поступит в продажу летом 2026 года, однако полный перечень целевых платформ пока неизвестен. Вероятно, релиз игры состоится сначала на PC, и лишь затем проект доберётся до консолей. Авторы также анонсировали тестирование проекта, зарегистрироваться на которое можно как на страничке Outward 2 в Steam, так и на официальном сайте студии. Игроки, которые предпочтут сайт разработчиков, получат доступ на сутки раньше.
  3. 1 балл
    Разработчики из студии IceSitruuna представили свой новый проект — ролевую игру Parasite Mutant, заметно напоминающую культовую Parasite Eve. В RPG с элементами ужастика игроку предстоит взять на себя роль агента-псионика Новы, отправившейся на задание в покинутый островной городок, полный ужасающих созданий. Ключевые особенности: Уникальная боевая система, представляющая собой вариацию на тему сражений формата ATB (Active Time Battle) из JRPG поздних 90-х, которые были чем-то средним между пошаговыми боями и системой в реальном времени. В каждом раунде есть по три сегмента, в рамках которых игрок может совершить одно действие. Сражения разворачивают в реальном времени, и на каждый сегмент отводится фиксированное количество времени — игрок может увернуться от вражеской атаки и провести свою.Визуальный стиль, комбинирующий реалистичные элементы и анимэ. Всё это сдобрено современными технологиями рендеринга и HD-текстурами. Кроме того, для особых ценителей в игре будет фильтр, имитирующий эффект лампового телевизора.Сеттинг. Parasite Mutant — это игра с элементами ужасов и выживания, в которой игроку предстоит столкнуться с ужасающими монстрами, разгадывать загадки и, возможно, раскрыть чудовищную тайну.Система развития. В Parasite Mutant представлена система прогрессии на основе улучшения экипировки. Игроки улучшает своё обмундирование как с помощью модулей, так и зарабатывая особые очки, которые можно получить за сражения с монстрами.Режим «Новая игра+», позволяющий перенести все очки развития из предыдущего прохождения. В нём также откроются новые локации и возможность пройти финальное испытание.Система обликов. В игре будет возможность менять облики главной героини. Parasite Mutant выйдет на PC и PlayStation 5 в 2026 году.
  4. 1 балл
    Третий должен быть с Цербером в качестве ГГ.
  5. 1 балл
    Я так понимаю, ребята не дождались ни сиквела, ни переиздания и решили сделать все сами. Молодцы, потому что я жду Parasite Eve уже очень долго. Это была первая (и единственная) хоррор РПГ, что я играл, и оставила она прямо таки неизгладимые впечатления. Описание нравится, будто таки оно. От этих разрабов я играл только Tower Hunter: Erza's Trial - простенький, но симпатичный рогалик. Сиквел, говорят, интереснее и сложнее, но пока не трогал. В общем, жду со всей силы). Еще и моя любимая боевочка.
  6. 1 балл
    В документах, которые подали в суд Роберт Курвиц и Александр Ростов, истцами указаны Курвиц и некий Сандер Таал. Судя по всему, Таал — это Ростов. Что, как и почему — хз. Видимо, имя сменил.
  7. 1 балл
  8. 1 балл
    Бану Хаким же известны тем, что поклялись защищать смертных от других вампиров. Этот тип вырвал селезенку мужчику и тот помер - теперь другие вампиры до него не доберутся! Как узнать, что смысла в нем нет, пока не пройдешь?
  9. 1 балл
  10. 1 балл
    Заточка оружия и полторы тысячи квестов про волчьи шкуры).
  11. 1 балл
    Это же надо такой скучный саундтрек выбрать для трейлера. Не знаю из-за него или из-за самого геймплея, все это выглядит очень престно. Как по мне, аутлайн выглядит неуместно и слишком толсто (сама линия аутлайна толстовата). Я бы вообще его убрал и ушел в сел шейдинг без него. Но такой разворот арт дирекшена (если он есть) наврядли уже случится.
  12. 1 балл
×